Бронвин Скотт - Как удачно согрешить
Лорд Чатем присел на корточки рядом с Морой и, подхватив девочку на руки, поднял ее высоко в воздух.
— Что случилось, Сиси? — мягко спросил он. — Тебя напугал лев? Ты же знаешь, что, пока я с тобой, ничего плохого не случится. — Он подмигнул Сесилии. — И знаешь ли что еще? Шестая тоже кажется мне очень искусной. Сомневаюсь, чтобы она позволила кому-то тебя обидеть.
— И я тоже! — вмешался Уильям. — Я защищу тебя, Сиси.
Свободной рукой Чатем приобнял мальчика.
— Ты настоящий мужчина, Уилл, раз присматриваешь за сестрой, — серьезно произнес он. — А я позабочусь о вас обоих. Хочу, чтобы вы это знали.
Мора никогда прежде не видела его столь серьезным и столь искренним и расчувствовалась до глубины души. Ну как ей было не простить этого повесу, целовавшего ее в темноте и танцевавшего с ней в коридоре, полного лживых или вульгарных обещаний. Едва она решила, что ее сердце охладело к нему, как он тут же растопил его. Снова. Этого мужчину просто невозможно ненавидеть, и все же ей придется хотя бы научиться игнорировать его.
Услышав его слова, она почувствовала, как на глаза ей наворачиваются слезы. Зато взгляд мисс Сассингтон стал резким и расчетливым. Из-за случившегося о ней все позабыли, и, стоя с краю, она внимательно наблюдала за Морой и лордом Чатемом.
Мора поднялась на ноги и принялась отряхивать юбки. Ей удалось удалить большую часть грязи.
— Ах, как мне жаль видеть это, мисс Колфилд. Ваше платье погублено, — притворяясь обеспокоенной, произнесла мисс Сассингтон, привлекая внимание к въевшимся в ткань пятнам.
— Это малая жертва.
Мора взяла за руку Уильяма, надеясь избежать продолжения разговора.
На губах мисс Сассингтон появилась едва заметная улыбка, и, понизив голос, она произнесла так, чтобы ее слышала только Мора:
— Разумеется, малая, особенно по сравнению с большим призом. Все же советую вам быть осмотрительнее, иначе рискуете лишиться гораздо большего, чем просто платье.
Она вернулась к лорду Чатему, но он больше не подал ей руки. Вместо этого посадил Сесилию себе на плечи, поддерживая ее обеими руками. Мисс Сассингтон пришлось идти дальше одной.
Глава 14
Находясь у себя в мастерской и выбирая кисти, Риордан решил, что благополучно все испортил. День клонился к закату, и света почти не было, что никак не способствовало живописи, но ему нужно было чем-то заняться, чтобы избавиться от беспокойства. Он отпугнул от себя двух прекрасных кандидаток в жены за два дня. Сначала леди Елена, теперь леди Сассингтон. Да, он поставил своеобразный рекорд! Риордан не мог припомнить, когда еще у него было столько проблем с женщинами. Итак, оставались леди Марианна и другая девушка, имени которой он не запомнил. В сознании отпечаталось лишь то, что она слишком юна, чтобы стать для Уильяма и Сесилии настоящей матерью. Зато он хорошо помнил Мору в зоопарке. Как она опустилась на колени, чтобы обнять и успокоить детей.
В тот момент он почувствовал, что они — одна семья. Он воображал Мору сидящей у него в кабинете с расширенными от удивления глазами, когда он доставлял ей удовольствие, а позднее — она ему. Риордан сильно сомневался, чтобы мисс Сассингтон когда-либо позволила себе самозабвенно извиваться от прикосновения его руки. А Мора смотрела на него с благоговением. Никогда прежде ему не удавалось вызвать у женщины подобную реакцию. Он понимал, что не заслуживал подобного отношения, особенно теперь, когда ему придется сообщить Море о той газетной статье.
Риордан разложил кисти на куске ткани, стал менять их местами. Он делал это исключительно для того, чтобы хоть чем-то занять руки и мысли в ожидании прихода Моры. Его поведение, пусть и не предумышленно, вовлекло ее в скандальную историю, поэтому она имеет право знать об этом. После пресловутого ужина ее имя попало в колонку светских сплетен. Поход в зоопарк явился попыткой замять этот скандал, но привел к совершенно противоположным результатам. Уже сегодня вечером во всех бальных залах появятся слухи о произошедшем.
Ни за то ни за другое Мора ему точно не скажет спасибо.
— Вы хотели меня видеть?
Та, что безраздельно царила в его мыслях, настороженно стояла сейчас в дверном проеме, надеясь, что он позабудет о своем намерении рисовать ее.
— Входите, садитесь. — Риордан жестом указал на диван. — Нам нужно кое-что обсудить, кухарка согласилась побыть с детьми.
Взяв стопку листов, Риордан пристроил их у себя на колене и принялся делать наброски. Его пальцы запоминали оставляемые угольным карандашом на бумаге линии, из которых складывалось изображение и форма.
Мора была настроена скептически.
— И что вы делаете?
— Наброски.
«Занимаю свои руки хоть чем-то, чтобы только не касаться ими тебя», — мысленно добавил он.
— А мне казалось, я выразила свой протест против того, чтобы вы писали мой портрет, — произнесла она.
— Верно. Но я и не пишу ваш портрет, всего лишь делаю наброски. Против этого вы пока не возражали.
— А вы никогда не спрашивали.
Риордан понял, что ситуация выходит из-под контроля. Мора была раздражена, а такое поведение, как известно, далеко не самое подходящее, чтобы выслушивать плохие новости. Возможно, лучше начать с того, что подсластить горькую пилюлю.
— Я ваш должник.
Он обязан ей за организацию званого ужина, поход в зоопарк и множество других услуг. Список довольно длинный, Риордан не представлял даже, с чего начать.
Мора поспешно покачала головой, и в ее волосах заиграли лучи света, засияв оттенками меди, жженой умбры и охры.
— Прошу вас, не нужно извинений.
Риордан рассмеялся:
— Расслабьтесь, я не собирался этого делать. — Он добавил в рисунке теней на ее скулы. — Я лишь хотел сказать, что задолжал вам платье взамен того, которое погублено в зоопарке.
Насколько ему известно, ни одна женщина, будь она богатой или бедной, никогда не отказывалась от нового платья.
— В этом нет необходимости. Грязь отстирается. — Мора поднялась. — Думаю, мне пора возвращаться.
— А я не согласен. — Риордан кивнул в сторону дивана. — Присядьте, пожалуйста, чтобы мы могли продолжить.
Она послушалась, напряженно сжав зубы. Явно сердилась не только за неудачный поход в зоопарк.
— Вы чем-то недовольны, Мора. Прошу вас, объяснитесь.
— Нам обоим отлично известно, что с моей стороны неприлично принимать в дар от джентльмена одежду, так как это намекает именно на то, чего мы стараемся избежать.
— А что, если платье вам подарит моя тетушка? Она пошлет его вам по моей просьбе, — не сдавался Риордан, хотя и догадывался, каков будет ответ.