Марианна Уиллмен - Роза алая, роза белая
- Это просто безумие, - сказал он сэру Диллису.
- Да, я много месяцев потратил, чтобы самолично изучить весь замок.
Ранульф нахмурился.
- Разве нет полных карт или планов?
- Нет, милорд. Имеется несколько старинных планов, но от прошлого века, когда проводилась основная перестройка, не сохранилось ни одного.
- Ну, тогда мы должны собрать все, что есть, и провести все недостающие измерения. Пошлите кого-нибудь к добрым монахам и спросите, не сможет ли один из братьев пожить в замке и подготовить нам подробную карту. Мы щедро оплатим его усердие. - Ранульф положил руку на плечо собеседника. - Вы, конечно, будете руководить этой работой. Берите все необходимое от моего имени.
Сэр Диллис был польщен доверием нового хозяина и рад, что осуществится, наконец, его давняя мечта. К счастью, супруг леди Морганы имел власть сделать то, чего не мог простой кастелян. Сэр Диллис улыбнулся и дернул себя за бороду. Безусловно, этот брак - благо во всех отношениях.
Не все придерживались того же мнения. Дэффид сидел на ступеньках, ведущих из главного зала во двор, меняя струны своей лютни. Солнце светило ярко, но в его душе было темно и уныло после того, что он увидел в галерее за гобеленом. В это краткое мгновение, несмотря на самообладание леди Морганы, он успел прочитать на ее лице правду - отвращение к мужу.
Впервые в жизни Дэффид проклинал свой музыкальный талант, подаренный ему вместо физической силы. Если бы он был старше и искушен в военном искусстве, он спас бы свою госпожу от мужа, которого она так явно презирала! Он бы перекинул ее через седло и увез в какую-нибудь уединенную башню, где почитал бы ее и проводил дни, воспевая ее глаза, ее губы, ее грациозную фигуру. О ночах он не мечтал - благородство не позволяло.
А сэр Ранульф, которого раньше он считал героем, теперь казался ему неуклюжим варваром. Но чего еще можно ожидать от человека, в котором течет кровь викингов? Ах, если бы он мог встретиться с сэром Ранульфом один на один, если бы только он…
Желание юноши было услышано - на него упала огромная тень. Дэффид покраснел и хотел вскочить, но Ранульф жестом остановил его: - Не вставай ради меня. Продолжай игру. Но пальцы менестреля, в страхе уставившегося на нового хозяина, извлекли фальшивую ноту. Он никогда еще не находился так близко от сэра Ранульфа и теперь был подавлен. Красная кожаная куртка подчеркивала ширину груди, а темные обтягивающие штаны и высокие сапоги не скрывали силы мускулистых ног. Еще более угрожающими были мощь и решимость, исходящие от этого человека. Ничего не скажешь, грозный враг.
Ранульф внимательно смотрел на музыканта: лицо юноши отражало его мысли, как гладь озера - небесный свод. Вот еще один сомневающийся, которого нужно завоевать. Что ж, юноши склонны к романтическим фантазиям, особенно когда замешаны прекрасные знатные дамы. А Моргана и прекрасна, и знатна.
- Я нарушил твое уединение, - сказал Ранульф, - и за это прошу прощения. В жизни существуют три вещи, которые ни в коем случае нельзя нарушать: сон ребенка, игра музыканта и любовное свидание.
Лицо Дэффида вспыхнуло от смущения. До этого момента он был уверен, что его присутствие в галерее прошло незамеченным.
Ранульф облокотился о стену и с интересом следил, как юноша натягивает колки и перебирает струны, извлекая чистые мелодичные звуки.
- Господь выделил тебя среди людей, юный Дэффид, - тихо сказал Ранульф, когда мелодия стихла. - Музыка, смягчающая боль сердца или поднимающая настроение, стоит больше, чем золото. Кто твой учитель, что ты столь искусен в таком юном возрасте?
Дэффид снова покраснел, теперь уже от похвалы.
- Меня учил старый хозяин, дед миледи. Он умер шесть лет назад. Господь да упокоит его душу. Я рос хворым и склонным к меланхолии. - Юноша смущенно отвернулся. - Поскольку я не мог играть с другими мальчишками и любил пение, он стал учить меня.
В голосе Дэффида послышалась тоска, и Ранульф угадал причину.
- Мне кажется, ты преодолел свои слабости и теперь крепок телом и духом. Так ли хорошо ты управляешься с мечом, как с лютней?
Дэффид опустил голову, желая, чтобы земля разверзлась и поглотила его, но никакое чудо не спасло его от унижения.
- Увы, я больше искусен в музыке, чем в ратном деле.
- А ты хотел бы научиться?
- Да, но никто не посмеет учить меня из страха поранить музыканта.
Мальчик угрюмо посмотрел на свои руки. Музыка - его жизнь, но мужчина должен уметь защищать себя и других.
Ранульф сел на ступеньки рядом с ним и легко коснулся пальцем лютни.
- Давай заключим с тобой договор. Когда-то я немного учился музыке, но как меч ржавеет на морском воздухе, если им не пользоваться, так и я все забыл. Если ты согласишься оживить мои навыки, я обязуюсь обучить тебя пользоваться оружием. И я не причиню тебе вреда.
Мнение мальчика о новом лорде снова переменилось. Надежда засияла в его глазах.
- Сложением я хиловат, потому и нет во мне потребной для бойца силы.
- И ты так легко сдаешься? Седрик покажет тебе упражнения для укрепления ног и спины, рук и плеч. Многие прекрасные бойцы жилисты, словно гончие, и это позволяет им более ловко двигаться вокруг крупного противника.
- Правда?
Дэффид, окрыленный словами Ранульфа, разрывался между признательностью новому лорду и преданностью Моргане. В краткой внутренней борьбе он убедил себя, что его боевая сноровка послужит интересам прекрасной дамы.
- Нижайше благодарю, сэр Ранульф, за вашу доброту.
Победа досталась легче, чем ожидал Ранульф. Он улыбнулся.
- Если хочешь отблагодарить меня, скажи вот что: есть ли в этом замке еще одна лютня?
- Да, и не одна. Но я расскажу вам, где найти самую прекрасную.
Моргана и леди Уинифред в последний раз обошли огромную кухню. Рой прилежных слуг трудился у огромных котлов, и воздух был пропитан дразнящими ароматами: свежеиспеченного хлеба, жарящегося мяса и кипящих фруктов.
Под руководством поварих служанки мешали нарезанные фрукты в огромных котлах, а один из парней сидел на трехногом табурете у очага и крутил вертел с кроликами. В другом очаге жир с огромной туши сочился на угли с шипением, а поваренок добавлял нарезанный лук и шалфей к вареному фазану и закатывал смесь в тесто для пирога.
Моргана заметила, что все чисто и в полном порядке.
- Несмотря на осаду, леди Уинифред, вы отменно вели хозяйство, и я высоко ценю это. Давайте отдохнем за вином и фруктами.
- Спасибо, леди Моргана, я бы с удовольствием присоединилась к вам, - тут жена кастеляна улыбнулась, - однако я обещала сэру Ранульфу приготовить своими руками особое блюдо, рецепт которого недавно обнаружила: пирог с жареным гусем, фаршированным финиками, яблоками и луком, в соусе из бренди и масла, с ягодами можжевельника. Сэр Диллис говорит, что это еда ангелов, и вы сами убедитесь сегодня вечером.