Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн
— В вас нет ничего отталкивающего, Элизабет! — воскликнул Дейв. — Поверьте, ваш друг Билли подтвердил бы, что я говорю правду. Просто ни один мужчина, в котором сохранилась хоть капля самоуважения, не взял бы деньги из приданого девушки, чтобы покрыть свои карточные долги. Алек был слишком горд, чтобы воспользоваться вашим наследством.
— Значит, вы оправдываете его поступок? — с негодованием спросила Лиззи.
— Конечно, нет. Но вот то, что вы по своей наивности решили, будто не нравитесь ему, вряд ли справедливо.
— В таком случае объясните, что означало его поведение.
Дейв пожал плечами:
— Вы были ему небезразличны. — Дейв обнял девушку и погладил по голове. — Есть такие мужчины, дорогая моя, которые готовы целовать любую, но только не ту, к которой действительно испытывают глубокие искренние чувства.
Лиззи бросила на виконта удивленный взгляд:
— Но ведь это же глупо. — Она пожала плечами: — Зачем так поступать?
— Из страха, моя дорогая, мужчинами часто движет страх.
— Но Алеку страх неведом! — возразила Лиззи. — В этом он похож на вас. Он, конечно, никогда не сражался с горными львами, но часто дрался на дуэлях и…
— Нет, вы не поняли меня. Я говорю о страхе, который внушает любовь.
Дейв внезапно замолчал. Теперь он раскаивался в том, что заговорил на эту тему. Легко анализировать недостатки другого человека, но как быть ему, когда им самим владели те же страхи и сомнения, что и Алеком?
Дейв тоже испытывал страх перед любовью. Взглянув на себя со стороны, он ужаснулся. Лежа на большой кровати в обнимку с молодой компаньонкой своей тети, он чуть не совратил ее. Внезапно ему стало стыдно. Только теперь до него дошла вся низость его поступка.
— Что случилось? — с тревогой спросила Лиззи, заметив, что Дейв изменился в лице.
Виконт отодвинулся от нее. «Я должен немедленно положить конец всему этому», — подумал он. Слишком сильно увлечься Элизабет Карлайл для него было просто недопустимо. Любовь всегда рано или поздно приносит боль. В его душе еще не зажили раны после удара, который в юности нанесла ему судьба, лишив родителей. Дейв был всем сердцем привязан к ним, и после их утраты он не хотел больше ни к кому привязываться.
Видя, что Дейв хочет встать с кровати, Лиззи нахмурилась. Он выдавил жалкую улыбку.
— Уже поздно, — пробормотал Дейв. — Мне нужно идти.
Тем не менее он не двигался с места, и Лиззи не могла понять, что с ним вдруг произошло.
— В чем дело, Девлин? — спросила она, теряясь в догадках.
— Все в порядке, дорогая. — Он резко спустил ноги на пол. — Вам надо отдохнуть.
«Но я не чувствую усталости», — хотелось возразить Лиззи, однако она промолчала. Ее взгляд был прикован к его великолепному нагому телу. Подняв свою одежду, Дейв стал одеваться, и тут Лиззи вспомнила слова Августы о том, что ее племянник в течение двенадцати лет ни с кем не сближался…
Так вот оно что! Этот трусишка испугался близости.
Надев брюки, Дейв присел на край кровати и стал обуваться с таким видом, будто пытался отгородиться от Лиззи каменной стеной. Его мучили страхи.
Странно, но, видя это, Лиззи испытывала не возмущение или злость, а глубокую грусть. Она понимала, что причиной такого поведения Дейва были незаживающие душевные раны.
Лиззи нежно провела рукой по его широкой спине и почувствовала, как напряжен Дейв. Ее поразило выражение его лица в мерцающем свете свечи — несчастное и потерянное. У Лиззи защемило сердце.
— Все хорошо, Девлин, — прошептала она.
— Вы так думаете?
Дейву вовсе не хотелось открывать перед Лиззи душу и делиться с ней своими переживаниями.
— Не надо огорчаться! — Встав на колени за его спиной, Лиззи обхватила Дейва за плечи и прижалась к нему. Закрыв глаза, она вдруг подумала о том, что может влюбиться в этого человека. Эта мысль встревожила ее, но она не стала задерживаться на ней и поцеловала Дейва в щеку. — Надеюсь, вы не повторите судьбу Алека Найта.
— По-вашему, мы настолько разные? — насмешливо спросил Дейв.
— Да. Вы взрослее его.
— Спасибо за то, что верите в меня. Они помолчали.
— Лиззи… — наконец снова заговорил Дейв.
— Да?
— Если будете в Лондоне… — Он вдруг осекся. — Впрочем, все этo ни к чему.
Замолчав, 0н уставился в пол. Лиззи стало жаль его.
— О, дорогой, — прошептала она, — если я когда-нибудь приеду в Лондон, то постараюсь встретиться с вами. И еще — я никогда не забуду эту ночь. Мне было так хорошо… — Лиззи собрала длинные волосы Дейва и перевязала их лентой. — Я не жду от вас никаких обещаний и все понимаю. Вы ни к чему не принуждали меня, я легла с вами в постель по собственному желанию. Надеюсь, мы останемся друзьями.
Лиззи поцеловала его в левое ухо, в мочке которого поблескивала золотая серьга.
Повернув голову, Дейв бросил на нее осторожный взгляд.
— Вы просто ангел… Лиззи улыбнулась:
— Возможно, вы правы.
Вздохнув, Девлин встал и надел рубашку. Лиззи подумала, что Дейв сейчас направится к двери, но Дейв снова присел на край кровати, вид у него был подавленный.
— Простите меня за то, что я такой, — тихо произнес он.
— Вы вовсе не такой плохой, как вам кажется, лорд Дьявол, — шутливо сказала Лиззи. — Прощайте, мой дорогой виконт…
Приложив палец к ее губам, Дейв заставил Лиззи замолчать.
— Не говорите «прощай», скажите «до свидания». Мы непременно снова увидимся.
— Вы так думаете?
— Да. — Он нежно поцеловал ее.
Лиззи не хотелось разжимать объятия и отпускать Дейва, но она понимала, что пэр Англии никогда не будет принадлежать ей. Лучше воспринимать эту ночь как случайную встречу двух одиноких людей, ищущих тепла накануне зимних холодов.
Наконец она разомкнула объятия, и Дейв встал, но в дверях виконт остановился и оглянулся.
— Вы действительно ни о чем не жалеете? — спросил он.
— Нет, — просто ответила она.
Послав ей воздушный поцелуй, Дейв вышел из комнаты, и вскоре его шаги затихли в коридоре.
Лиззи улыбнулась, хотя у нее на сердце скребли кошки. «До свидания, милорд, — подумала она, — возможно, мы действительно когда-нибудь увидимся с вами снова».
Часть вторая
Отдайте Дьяволу должное.
Пословица XVI векаГлава 8
Шесть недель спустя
Звон колоколов лондонского собора густым облаком плыл над крышами города, срывая с карнизов испуганные стайки голубей и заставляя их взмывать в небо. Моросящий мартовский дождь падал на протекавшую по Уайтхоллу реку из черных экипажей и пешеходов под зонтиками. К длинной похоронной процессии присоединилось немало зевак: все они с любопытством разглядывали лежавшее на катафалке тело виконтессы Стратмор.