Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма
Оба злодея прибыли издалека, из трущоб Шордича. Там с ними разговорился один благородный джентльмен, пригласил их в трактир, угостил вином.
Джентльмен рассказал, что по уши влюбился в одну девицу, а родители ни в какую не хотят о нем и слышать. Вот он и попросил похитить девушку, дескать, красавица-то будет не против, а сопротивляться станет лишь для приличия. Пообещал заплатить по десять фунтов каждому!
Джентльмен в точности рассказал, что им надо делать. Девушке надлежало засунуть в рот кляп, связать ее и спустить вниз из спальни, расположенной на втором этаже. Благородный господин снабдил их всем необходимым: дал лестницу, веревку, повозку с лошадьми, даже платок для кляпа.
– А куда вы должны были доставить девицу? – спросил маркиз.
– В Лолинг-Крик, ваша милость, – хором ответили негодяи.
Им очень хотелось чистосердечным признанием заслужить снисхождение маркиза, чтобы тот походатайствовал за них перед шерифом. Правда, маркиз не оценил их вынужденную откровенность. Он был уверен, что, когда приедет шериф, мужчины расскажут ему то же самое.
Вскоре приехал полковник Трамбл. Он распорядился препроводить преступников в Хелмсфордскую тюрьму, где им предстояло дожидаться суда.
Маркиз пригласил шерифа в библиотеку, где поведал представителю местной власти всю загадочную предысторию ночного происшествия.
– Преступник действовал очень осмотрительно, милорд, – сказал полковник Трамбл, выслушав рассказ маркиза. – Похитить девушку – лучшее, что он мог сделать в своем положении. Обратите внимание, что он каким-то образом выяснил, где она находится. Разумеется, вся округа знала, что вы приютили у себя колдунью. Слухи об этом дошли и до меня. Однако, чтобы совершить похищение, он должен был ориентироваться во внутреннем расположении замка. Очевидно, он следил за ней, скорее всего подкупив кого-то для этой гнусной цели.
– Я совершенно уверен, что за спиной двух негодяев стоит кто-то третий. Это человек умный и безжалостный. Но кто он и что ему нужно?
– Мне кажется, что для организации подобного преступления одной ненависти недостаточно. Что-то наводит меня на мысль о корыстных интересах преступника, – заметил маркиз.
– Похоже, милорд, что ваша версия основывается не только на догадках. Может быть, у вас есть какие-то веские доводы?
– Пожалуй, вы правы, – согласился маркиз. – К сожалению, мои соображения лишены убедительных доказательств. Это действительно не более чем догадки. У меня нет доказательств, но я совершенно уверен, что со временем сумею их найти. А собрав необходимые улики, я непременно отправлю на галеры злодея, убившего старого викария и чуть не расправившегося с его внучкой. Пока же я сообщаю вам свои соображения строго конфиденциально.
– Что же вам известно, милорд? – спросил полковник Трамбл.
И маркиз поделился с шерифом своими предположениями.
Они провели за обсуждением обстоятельств этого отвратительного преступления не менее полутора часов, после чего маркиз проводил шерифа до парадного подъезда.
– Рад был познакомиться с вами, милорд, – сказал полковник Трамбл. – Должен вам заметить, мне очень приятно, что вы решили пожить здесь. Я всегда восхищался этим замком и надеялся, что в один прекрасный день он откроет свои величественные двери перед законным владельцем.
– Теперь я чувствую, что столь длительное отсутствие было большим упущением с моей стороны, – ответил маркиз. – Пожалуй, я слишком долго не приезжал сюда, так как во мне были слишком живы представления о проведенных здесь детских годах. Я боялся, что, вернувшись в Эссекс, лишу себя тех счастливых воспоминаний.
– И вы оказались правы?
– Напротив.
– А как вы, лондонский джентльмен, проводите время в здешней глуши? – полюбопытствовал Трамбл.
– Езжу по своим имениям, заново знакомлюсь с людьми...
– И вы не скучаете?
– О, напротив! – воскликнул маркиз. – Я узнал много интересного и поучительного.
– В таком случае вы, вероятно, будете заглядывать к нам и впредь, – выразил надежду шериф. – Не сомневаюсь, Роджер Кларк уже похвастался вам, что в этом году здесь небывалый выводок птиц.
Маркиз довольно улыбнулся:
– Я уже предупредил Кларка, чтобы ждал меня к сентябрю. Надеюсь, вы составите мне компанию на охоте и сделаете со мной несколько выстрелов.
– Буду счастлив принять приглашение вашей милости, – с достоинством сказал шериф.
Отъезжая на своем элегантном экипаже, украшенном шерифской эмблемой, полковник Трамбл на прощание заговорщически улыбнулся маркизу.
Освин Олдридж, проводив шерифа, направился вверх, в комнату Идиллы.
Девушка, закутанная слишком тепло для столь жаркого дня, сидела на балконе. По выражению ее лица маркиз догадался, с каким нетерпением она ожидала его появления с новостями.
– Что произошло? – воскликнула она. – Я думала, вы совсем про меня забыли и никогда здесь не появитесь!
– К несчастью, мне почти нечего вам рассказать, – признался маркиз.
Усаживаясь подле нее, он с удивлением заметил, что перипетии предшествующей ночи почти не сказались на внешности его гостьи. Идилла превзошла бы свежестью и майскую фиалку.
Маркиз, при своем немалом опыте общения с женщинами, с первого же взгляда мог сказать, доставляет ли его присутствие удовольствие даме. И теперь, заметив в глазах юной девушки радостный блеск, обратив внимание на нежный изгиб улыбающихся губ, легкий румянец на девичьих щеках, он сразу оценил ее простосердечное восхищение его подвигами и привязанность к спасителю, оказавшемуся теперь, пожалуй, единственным близким ей человеком на этом свете.
– Я начну свой рассказ лишь после того, как узнаю, как вы спали и каково ваше сегодняшнее самочувствие, – решительно объявил маркиз.
Идилла скороговоркой заверила маркиза, что она прекрасно выспалась и чувствует себя бодрой и полной сил.
Взглянув через плечо на окна комнаты, он убедился, что няни там нет, и, следовательно, их разговор останется между ними.
– Когда я оставил вас сегодня утром, вы спали как невинный младенец и даже улыбались во сне. Я был настолько самонадеян, что подумал, не я ли являюсь предметом ваших девичьих грез.
Идилла слегка зарделась.
– Теперь я припоминаю, что, пожалуй, вы и правда мне снились. Я только сейчас об этом вспомнила.... потому что, когда я проснулась... все мои страхи прошли.... Но зато я была... счастлива... как никогда.
– А теперь вы тоже счастливы? – настаивал маркиз.
– Да, потому что вы со мной! – Светское кокетство было совершенно чуждо этой девушке, выросшей в сельской глуши. – Мне показалось, что я ждала вас целую вечность!
– Разлука показалась долгой и мне, – задумчиво ответил маркиз, которого не только восхищала, но и смущала безыскусная искренность Идиллы, столь странная с точки зрения завзятого денди. – Но я медлил намеренно. Во-первых, вам надо было одеться, во-вторых, я должен был переговорить с шерифом.