Джейн Киддер - Если покинешь меня...
Поцелуй Стюарта был долгим и страстным, а когда он отпустил Клэр, в его глазах читалось множество вопросов. Клэр, смущенная своим поведением, тем более что все происходило на глазах у его родителей, поспешно отвернулась. Что они подумают о ней? И что о ней подумает Стюарт? Выпрямившись, она сидела на диване и нервно разглаживала подол платья, избегая смотреть на присутствующих. Но Клэр зря волновалась. Когда она наконец, набравшись храбрости, подняла глаза, то увидела, что Мери уже ушла с Паулой, а Джеймс наливает себе следующую порцию бренди у столика в дальнем углу гостиной. Клэр перевела взгляд на Стюарта, но тот только улыбнулся и легонько сжал ей руку, которую все еще держал в своей.
«Какая странная семья», – удивленно подумала Клэр. На Юге мужчина никогда не посмел бы на глазах у всех обнять свою жену. Но здесь казалось совершенно естественным, что Стюарт поцеловал ее только потому, что ему так захотелось. Господи, какие странные люди эти северяне!
Остальная часть вечера прошла без происшествий. Вскоре в столовой подали легкий ужин, а потом все четверо долго сидели за столом, разговаривая о всяких пустяках. К величайшей радости Клэр, никто не упоминал ни о войне, ни о странных обстоятельствах неожиданного и поспешного брака Стюарта. Клэр предполагала, что родителей Стюарта должен был интересовать ответ на вопрос о том, почему их сын столь неожиданно выбрал себе в жены девушку-южанку, но никто так и не задал ни одного вопроса, ответ на который мог бы поставить Клэр в затруднительное положение. К концу вечера она почувствовала, что отдохнула в теплой семейной обстановке и ей действительно доставило удовольствие участие в общем разговоре. Клэр, конечно, понимала, что Мери и Джеймсу хотелось бы узнать о ней побольше и они ждут не дождутся, когда она уйдет спать, чтобы поговорить со Стюартом, поэтому, подавив зевок, она сказала:
– Извините меня, но сегодняшний день был для меня очень утомительным…
– Конечно, дорогая, – дружелюбно откликнулась Мери, – вам надо отдохнуть. Боюсь, что мы и так задержали вас слишком долго, особенно учитывая изнурительное путешествие, которое вам пришлось выдержать. Простите нас, пожалуйста.
Клэр благодарно улыбнулась.
– Мне было очень приятно познакомиться с вами, я провела чудесный вечер. Спасибо вам за гостеприимство.
– Это мы должны благодарить вас за гостеприимство, – расхохотался Джеймс. – Это же ваш дом, дорогая.
Тень удивления промелькнула на лице Клэр, но вдруг она поняла, что отец Стюарта прав. На самом деле, это был ее дом, по крайней мере на какое-то время. Неожиданно для себя она отметила, что смотрит на прекрасную столовую другими глазами. Это был взгляд хозяйки.
– Я иду с тобой, Клэр, – заявил Стюарт, поднимаясь со стула и бросая салфетку на стол.
– Ох, не стоит, – запротестовала она, изо всех сил стараясь скрыть внезапно охвативший ее страх. – В этом нет никакой необходимости. Ты так долго не видел родителей, что, наверное, тебе хочется еще побыть с ними.
– Чепуха, – махнул рукой Джеймс. – Стю, отправляйся с женой. Завтра встретимся за завтраком, тогда и поговорим.
Стюарт с благодарностью посмотрел на отца и быстро пересек элегантную столовую, присоединяясь к жене.
– В постель, дорогая, – прошептал он, наклонившись над ней.
Клэр бросила на него убийственный взгляд, но ничего не сказала. С большой неохотой она позволила ему провести себя через всю столовую и помочь подняться по лестнице.
– Вы и в самом деле думаете, что сегодня вечером отправитесь в постель в одиночестве? – шутливым тоном спросил Стюарт, когда они дошли до первой лестничной площадки и повернули в сторону роскошной спальни.
– Я на это надеюсь, – холодно ответила Клэр, вырывая у него свою руку и быстро пересекая коридор.
– Леди, у вас нет на это никаких оснований, – почти крикнул Стюарт, обгоняя жену на пороге спальни.
Распахнув перед ней дверь, он отступил, пропуская Клэр вперед. Сделав несколько шагов, она в растерянности остановилась. Массивная кровать в противоположном углу притягивала ее взгляд. Широкое супружеское ложе показалось Клэр более устрашающим, чем раньше, так как кто-то заботливо отдернул одеяла и аккуратно разложил сверху белую ночную рубашку, украшенную кружевами.
– Чья это рубашка? – прошептала Клэр, поднимая с кровати белоснежную пену из кружев и поворачиваясь к Стюарту.
– Ваша, – спокойно ответил он. – Думаю, это подарок моей матери.
– Я ее не надену… – растерялась Клэр. Стюарт пожал плечами, расстегивая свой китель.
– Как вам угодно, – заявил он. – Но либо эта, либо ничего.
Клэр сердито бросила элегантный ночной наряд обратно на постель и наклонилась над своими чемоданами, которые все еще стояли на полу рядом с кроватью. Открывая один за другим, она рылась в ворохе одежды, тщетно ища собственную ночнушку. Не найдя ни одной, она сердито глянула на Стюарта.
– Где мои рубашки? – прошипела она.
– Понятия не имею, – не моргнув глазом, соврал он, раздеваясь.
– Кто их взял? Вы? – почти вскричала Клэр, не в силах больше сдерживать себя.
С нарочитой беззаботностью продолжая раздеваться, Стюарт начал расстегивать брюки.
– Клэр, пожалуйста, потише, – предупредил он жену, – иначе все в доме услышат вас.
– Мне все равно, – парировала Клэр, глаза которой округлились от ужаса, когда она поняла, что он собирается при ней стаскивать брюки. – И не смейте снимать брюки при мне! Бесстыдник!
– Я не могу раздеться на глазах у моей жены? – спросил Стюарт, садясь на край кровати, чтобы снять ботинки. – А почему я не должен этого делать?
– О господи, – простонала Клэр, закрывая руками лицо, – что за дурацкий вопрос?
Ужас, звучавший в ее голосе, заставил Стюарта остановиться. Он так и застыл с ботинком в одной руке.
– Вы на самом деле считаете, что я чудовище? – тихо осведомился он.
– Да! – выпалила Клэр. Ее плечи сотрясались от рыданий, которых она не могла больше сдерживать. – Вы… вы… ведете себя… это просто уму непостижимо!
– Вы правда так обо мне думаете? – Стюарт с укоризной смотрел на Клэр.
– Вы заставляете меня стоять и смотреть, как готовитесь изнасиловать меня, – выдохнула она. – Почему бы вам не швырнуть меня на кровать, не задрать юбку и покончить с этим?
Стюарт долгое время молча смотрел на Клэр. Потом, устало вздохнув, он поднялся, подошел к шкафу, открыл резную дверку и заглянул внутрь. Засунув руку в шкаф, он вытащил оттуда узкую ночную сорочку с высоким воротником и длинными рукавами и протянул ее Клэр.
– Вот, – сказал он, – это ваша ночнушка. Дверь справа от вас ведет в ванную. Идите туда и переоденьтесь.