Патриция Мэтьюз - Всем сердцем
– Смотрятся очень аппетитно, Ньют. И они одни. Ньют окинул их злобным взглядом:
– Что ж вы не приветствуете путников, девочки? Или, может, вы не умеете говорить по-английски? Но для того, чем мы с Робби собираемся заняться, знание английского не обязательно.
Вздрогнув, Серена вспомнила, что дробовик остался в экипаже. Слишком далеко. Они перехватят ее, прежде чем она успеет до него добраться. Она нащупала маленький пистолет и, крепко сжав его в руках, оглядела поляну. Где же Шу Тао? Если он сейчас неожиданно вернется, они могут его убить. Тот, кого звали Ньют, сказал:
– Ты бери себе эту, у костра, Робби. А та, что у дерева, – моя. Она уже согрела постель для старины Ньюта. – Он обошел костер, направляясь в сторону Серены.
Серена ловко вскочила на ноги и направила пистолет на мужчину.
– Стой где стоишь! Сделаешь еще шаг – и я убью тебя!
Ньют резко остановился, разинув рот от изумления.
– О нет, девочка, ты не выстрелишь в старину Ньюта... Эй! Так ты не китаянка! Какая редкая удача – встретить здесь белую девушку!
Он шагнул к ней.
– Я тебя предупредила. – Серена подняла пистолет. Сердце у нее колотилось от страха. Тут она вспомнила, что Даррел советовал ни в коем случае не позволять страху управлять чувствами.
Она взяла себя в руки и сделала шаг вперед, не опуская пистолета.
Боковым зрением она увидела, что второй мужчина незаметно тянется рукой к кобуре. Повысив голос, Серена проговорила:
– Эй ты, у костра. Ты, конечно, можешь достать оружие й выстрелить в меня. Но твой друг к этому моменту будет уже мертв. Подумай, парень.
– Ради всего святого, Робби, – хрипло крикнул Ньют, – не спеши! – Приторно улыбаясь и явно стараясь ей понравиться, он льстивым голосом проговорил: – Я не причиню тебе вреда, девочка. Я же знаю теперь, что ты белая. Я думал, вы две китаянки. А кому какое дело до двух китаянок? Может, ты отложишь свой пугач и мы сможем немножко поговорить?
– Выстрел с близкого расстояния из этого пугача, как ты его называешь, может быть смертельным. Уверена, что тебе это известно. – В голосе девушки зазвенела сталь. – Я все-таки советую тебе отойти подальше.
– Да, да! Все, иду! – Ньют поднял руки и попятился. – Не шути так, пожалуйста.
Он отступал, а Серена шла вслед, сохраняя дистанцию неизменной. Наконец он остановился, и они замерли вокруг костра: с одной стороны двое бродяг, с другой – Серена и Тан Пин.
К Ньюту вернулась прежняя наглость.
– Ну а теперь что, малышка? – ухмыляясь спросил он. – Не будем же мы стоять так всю ночь?
Серена скользнула по нему взглядом и крикнула в темноту:
– Давай, Шу Тао! Ньют хрипло рассмеялся:
– Старый трюк, малышка. Там никого...
Но он не успел договорить. Шу Тао, неслышно, как кошка, подкравшийся сзади, схватил их за шеи и столкнул лбами. Они сразу же обвисли в его руках. Китаец дал Робби упасть и сомкнул руки на горле Ньюта.
– Нет, Шу Тао! – резко сказала Серена. – Не надо их убивать. Пусть уходят!
Шу Тао неохотно ослабил хватку. Ньют мешком свалился на землю. Серена бросилась к экипажу и вернулась с дробовиком в руках. Через несколько минут незадачливые бродяги зашевелились и застонали. Открыв глаза, Ньют увидел всего в нескольких дюймах от себя дуло дробовика.
– А теперь вы уберетесь отсюда. Забери у них оружие, Шу Тао.
– Не делайте этого, пожалуйста, мисс, – взмолился Ньют. – Мы не выживем без этих железяк. За жизнь безоружного человека никто здесь не даст и гроша.
– Раньше надо было думать. Прежде чем нападать на нас. Возьми у них оружие, Шу Тао.
Бандиты в ужасе застыли, пораженные ростом китайца, и не оказали никакого сопротивления, пока он разоружал их.
– Мы договоримся так, – сказала Серена. – Сейчас вы уйдете, оставив нас в покое. Утром мы уедем, и я оставлю эти револьверы здесь, у костра. Но не вздумайте возвращаться ночью. Шу Тао будет сторожить всю ночь. Он уже хотел вас убить. Если вы вернетесь, я позволю ему это сделать. А теперь убирайтесь!
Мужчины без возражений повернулись и торопливо скрылись в лесу.
Тан Пин расплылась в улыбке:
– Ты очень смелая, Серена. Прекрасно себя вела.
– Все могло закончиться не так хорошо, не подоспей ты вовремя, Шу Тао. Я была уже готова упасть в обморок. Думаю, нам лучше уехать отсюда утром. Мы не станем задерживаться здесь еще на день, как я предполагала вначале.
Ранним утром они пустились в путь. Верная слову, Серена оставила револьверы у потухшего костра. Девушке не давало покоя только одно. Если эти двое направляются в Вирджиния-Сити, они всем расскажут, что встретили белую женщину, переодетую в китаянку! Но как только они достигнут Сан-Франциско, она будет в безопасности. Никто не сможет найти их в подземном лабиринте китайского квартала. Тан Пин рассказывала ей об этом городе под городом. Серена не могла себе этого представить, хотя знала, что китаянка говорит правду.
Вскоре Серена со своими спутниками очутились в долине Сакраменто, где появились первые признаки цивилизации. Они проехали через несколько небольших горняцких поселков, стараясь не останавливаться рядом с городами. Ночью Шу Тао сторожил их, но бандиты больше не появлялись.
Как-то утром, когда экипаж поднимался на небольшой холм, Серена почувствовала необычайную прохладу. В воздухе запахло чем-то странным и непривычным.
Тан Пин, заметив, что девушка удивленно принюхивается, улыбнулась:
– Это пахнет морем, Серена.
– Морем? Я никогда в жизни не видела моря!
Экипаж въехал на вершину холма, и Серена взволнованно наклонилась вперед. Перед ней раскинулась такая прекрасная панорама, что у нее перехватило дыхание.
Сначала ее внимание привлекли величественные клиперы. Они стояли на якорях вдоль пляжа, сколько доставал взгляд. Лес мачт поднимался в небо.
– Сколько их тут! – взволнованно выдохнула она. – Тысячи?
После жаркой долины здесь было почти прохладно. Справа берег выдавался на запад, в открытый океан. Серена в отчаянии взглянула на залив, отделявший их от Сан-Франциско, и обратилась к Тан Пин:
– Как же мы попадем на ту сторону?
– Переправимся на пароме. – Китаянка указала вниз, где у берега стоял гигантский паром. – Переправимся на пароме и скоро уже будем в китайском квартале.
Глава 11
Комната, которую Ли По использовал в качестве личного кабинета, находилась на третьем этаже его роскошных апартаментов на углу улиц Клэй и Дюпон. Ли По был богатейшим и самым влиятельным мандарином в Сан-Франциско. Роскошь, с которой был обставлен этот дом, соответствовала его положению и поражала воображение.
Полулежа на бархатных подушках, Ли По читал письмо от Брэда Страйкера: