Кристофер Гортнер - Тайна Тюдоров
– Я… я родился с ним, – прошептал я.
– Родился с ним? – Она придвинулась так близко, что я мог различить под слоем пудры лопнувшие вены на ее носу. – Ты сказал, ты родился с ним?
Я беспомощно кивнул.
Она посмотрела мне в глаза:
– Не верю.
– Ваша светлость, но это выглядит как… – попытался вмешаться Стоукс.
– Нет, я уверена. Это не он. Этого не может быть.
Она вручила Стоуксу факел и схватила трость.
– Если хочешь сберечь красивую белую кожу, – обратилась она ко мне, сжимая серебряный набалдашник, – лучше говори мне правду. Кто ты и за что Сесил заплатил тебе?
Тошнота подкатывала к горлу. Я не знал, что ответить. Выложить ей всю правду, какая мне известна, или сделать вид, что я знаю что-то, чего на самом деле не знаю? Какой вариант сохранит мне жизнь?
– Я найденыш. Я… Меня вырастили в доме Дадли и привезли сюда, чтобы я служил лорду Роберту. Это все.
Мои слова звучали неправдоподобно: в собственном голосе я слышал страх и извиняющиеся интонации, как у пойманного на месте преступления. Надо думать, от герцогини это тоже не ускользнуло. Очевидно, я представлял для нее серьезную угрозу, раз уж она решила выследить и похитить меня. Если же мне не удастся спастись из этого кошмара, она найдет способ меня убить.
Как бы то ни было, слушала она внимательно.
– Найденыш? – переспросила она. – А скажи-ка, тебя ведь нашли в доме священника неподалеку от замка Дадли?
Не отводя глаз от герцогини, я кивнул. В горло как будто насыпали битого стекла.
– Тебе известно, кто оставил тебя там? А кто нашел тебя?
В голове раздавался глухой рев, как будто океан шумел у меня в мозгу. Я услышал свой голос словно издалека:
– Я не знаю… Мистрис Элис, знахарка и экономка в доме Дадли, нашла меня. И принесла к ним.
Что-то странное мелькнуло в ее глазах.
– Знахарка? – Ее взгляд, подобно стальному сверлу, с силой вгрызался в мои мышцы и сухожилия. – Невысокая женщина, хохотунья?
Я задрожал. Она знает. Знает мистрис Элис.
– Да, – выдохнул я.
Герцогиня резко дернулась назад.
– Нет, быть того не может… Ты… ты самозванец, науськанный Сесилом и подкупленный Дадли. – Ее слова лились кипящей лавиной. – Из-за тебя я вынуждена была отдать руку своей дочери их сынку-недоноску. Из-за тебя у меня отняли Богом данное право!
Она умолкла на секунду и продолжила с устрашающей решимостью:
– Но меня не так-то легко одурачить. Я камня на камне не оставлю от этого королевства, лишь бы не дать этой бабе и ее избалованному слюнтяю одолеть меня.
Пребывая в полуподвешенном состоянии, стиснутый в лапах детины, я внимал этой тираде, и происходящее обретало смысл в моих глазах.
– Позвольте, ваша светлость, а мне кажется, он не лжет, – радостно захихикал Стоукс. – Он и правда понятия не имеет, для чего он им нужен. Он не знает, кто он.
– А это мы увидим, – отрезала она.
Направив трость на мое лицо, герцогиня нажала на рычажок – из кончика серебристой молнией выскочил потайной клинок. Таким ничего не стоит выколоть глаз.
– Видишь, какой тонкий? Я могу просунуть его между двумя листками бумаги, даже не помяв их. А могу разрезать кожаные доспехи.
Она опустила трость вниз и наставила ее на мой пах. Стоукс прыснул. Я посмотрел ей в глаза. Еще одна, последняя, возможность. Неведение должно спасти меня.
– Я не знаю, что имеет в виду ваша светлость, клянусь вам.
Казалось, она засомневалась. Но через миг выражение дьявольского коварства вновь возникло на ее лице, и я понял, что все пропало.
– А они тебя хорошо выдрессировали: святая невинность удается тебе неплохо. Может быть, ты и вправду то, чем себя называешь: жалкий горемыка, воспитанный чужими людьми мне на погибель. Сесил мог рассказать леди Дадли ту историю и надоумить ее, как заполучить оружие против меня. – В груди герцогини захлебнулся сдавленный смешок. – Он способен не только на это, но и на много, много большее. Хитрую игру затеяли они, и каждый преследует свои цели. И за это их ждет смерть. Они горько пожалеют о том, что осмелились перейти мне дорогу и выставить на посмешище.
Она замолчала. На ее лице появилось выражение, которого я не видел прежде, – темная маска без тени участия и сострадания.
– А что до тебя – мне нет дела, кто ты такой.
Обернувшись к Стоуксу, она произнесла:
– Я потеряла чересчур много времени. Когда с этим будет покончено?
– Когда поднимется прилив. Весь двор соберется на галерее посмотреть фейерверки. – Он фыркнул. – Никто и не узнает. Сюда давно никто не спускается. Слишком уж тут пахнет папистами.
Теперь мне все было ясно, нити сплелись в единый узор. Пока придворные развлекаются на свадьбе Гилфорда и Джейн Грей, Роберт, лишенный отцом законного, как он считает, права соединиться с невестой королевской крови, будет встречаться с Елизаветой. Введенный в заблуждение и обманутый, ослепленный своими непомерными желаниями, он не сможет предложить ей ничего, кроме пустых обещаний. В намерения Нортумберленда вовсе не входит женитьба Роберта на принцессе. Орудием герцога отныне была Джейн Грей, идеальная пешка тюдоровской крови, невеста его послушного младшего сына. Двое злополучных юнцов будут новыми суверенами Англии, а Елизавету и Марию ожидает эшафот. Детина высвободил одну руку и мощным ударом свалил меня на пол.
– Хватит, – остановила его герцогиня. – Пусть все выглядит так, будто он сам забрел сюда и не побои стали причиной его смерти. Я не хочу никаких свидетельств своей грязной игры.
– Да, ваша светлость, – ответил Стоукс.
Я отполз подальше от них. На щеке у меня была глубокая рана, горячая кровь заливала покрытое кровоподтеками лицо. Словно в тумане, я видел, как герцогиня разворачивается и тяжело шагает к выходу.
– Ваша светлость, – позвал я.
Она остановилась.
– Я… Могу ли я знать причину моей смерти?
Она внимательно посмотрела на меня:
– У тебя никогда не было причины жить. Ты выродок.
Двигаясь с видимым усилием, она захромала к выходу, детина следовал за ней. Стоукс семенил последним. Закрывая дверь, он сказал:
– Не задерживай дыхание, тогда умрешь гораздо быстрее. Так мне говорили.
Дверь захлопнулась, щелкнул засов.
Оставшись один в темноте, я закричал.
Глава 17
Я кричал, пока не потерял голос. В голове не укладывалось, что я умру вот так. Мне хотелось с грохотом разнести эти стены на жалкие обломки или выкопать подземный ход голыми руками – теперь я понимал, как чувствует себя животное на бойне в ожидании мясника.
Неосознанно я мерил каморку шагами и размышлял. Поразительно, как все вставало на свои места, – поразительно и ужасно. Мой приезд в Лондон был заранее продуманным ходом, организованным леди Дадли, чтобы принудить герцогиню отказаться от своей очереди в наследовании престола. И если это правда, значит леди Дадли что-то известно обо мне. Она взяла меня под опеку из-за этого. Женщина, пренебрегавшая мной и унижавшая меня, заставлявшая меня чистить ее конюшню и приказавшая высечь меня, застав за чтением, – у нее в руках был ключ к моему прошлому.