Тейлор Райан - Нет розы без шипов
Джефри думал о ней. Сидя поодаль от дымящего камина в довольно убогой и промозглой гостинице, он без аппетита ковырял вилкой холодную баранину с вареным картофелем под застывшим соусом и серьезно разговаривал сам с собой, пытаясь найти действенный способ завоевать любовь и преданность — чьи бы вы думали? — собственной жены. Предстояло вытерпеть еще две суровые недели путешествия, и он наконец-то будет дома. Как ему хотелось домой!
По правде, говоря, он был сильно расстроен, когда Роза неожиданно отказалась поехать с ним. Более того, ее категорический отказ подлил масла в огонь его и без того растущего раздражения, в котором он пребывал все последнее время. Но теперь, после долгой разлуки, его настроение изменилось. Он осознал, что никогда не выказывал знаков внимания Розе. Она просто захватила его врасплох… ошеломила своей необычностью, очаровала необыкновенной, безудержной жаждой жизни и, сама того не сознавая, соблазнила своей свежестью… А потом он и оглянуться не успел, как она уже была его женой.
Тогда ему казалось, что он хорошо знает ее, но за то время, что он пренебрегал ею, она изменилась, и он уже не мог сказать, что ей нравится, а что нет. Что ж, сам виноват, сам невольно загнал себя в ловушку, дурак чертов! Джефри отбросил мысли о прошлом и попытался выработать тактику на будущее. Он не был новичком в обольщении слабого пола, но даже если теперь он начнет ухаживать за Розой, это еще не гарантирует того, что она с готовностью бросится в его объятия. Особенно если вспомнить, что вся идея фиктивного брака с самого начала принадлежала именно ему. Какая глупость! Если бы он не поленился приглядеться к Розе как следует, ничего подобного не пришло бы ему в голову. Правда, если быть честным, он всегда с готовностью признавал, что она ему нравится, и не раз подавлял физическое влечение, ссылаясь на ее юность и неопытность. Но, черт побери! Может, она и юна, но не пуглива и не возражала против его близости. Он с неловкостью вспомнил, как она сидела на краю его письменного стола, явно желая и призывая его к поцелуям. Да, фиктивный брак был очень глупой идеей, и эту глупость он хочет исправить немедленно.
К черту это все! Он хочет, чтобы его жена была его женой! Как только он приедет в Лондон, он все начнет сначала. Он будет ухаживать за ней, как никто никогда ни за кем не ухаживал. Мысль о том, что за его отсутствие она могла полюбить другого, привела его в ужас. Разве не он практически толкнул ее на поиски любви, где угодно, только не с ним? И девочка, такая нежная и неопытная, может влюбиться в совершенно неподходящего человека. Он прекрасно понимал, сколько безнравственных мужчин сочли бы такую неопытную девушку, как его Роза, лакомым кусочком.
Знай Джефри, как обстоят дела в действительности, его покой был бы окончательно нарушен, но он находился в блаженном неведении насчет того, что подобный человек действительно появился в обществе, и деловито строит козни, желая погубить его жену. За две недели его отсутствия Анри Бонэр стал привычным обитателем гостиной на Лестер-стрит, 1. Между Розой и юным французом быстро крепла дружба, подпитываемая воспоминаниями и общим горем по Лафи, женщине, которую Анри никогда даже не видел. Лорд Филпотс с неодобрением взирал на происходящее и не упускал случая появиться на Лестер-стрит в роли усердного сторожевого пса, веселя Розу и раздражая Анри.
Перед тем, как навестить Розу в тот решающий день, Анри отправился к Элмо Сьюэллу. Лениво развалившись перед едва теплившимся камином в дешевых меблированных комнатах, прихлебывая коньяк и прикрывая от наслаждения глаза — Анри был из тех, кто безоглядно наслаждается вином, хорошей едой, музыкой и женщинами, — он в сотый раз объяснял Сьюэллу, что увезти леди Розу Уайз в ее последнее загородное путешествие не удастся, поскольку она на сегодня уже приглашена.
— Уже приглашена! И твоего обаяния не хватило, чтобы затмить этот чертов концерт у леди Стэндифорд? — вскипел Элмо Сьюэлл, волнение которого граничило с отчаянием. Он прекрасно понимал, что времени мало. Разделаться с маркизой необходимо до того, как вернется ее муж, и до того, как он сам лишится крыши над головой. Сьюэлл метался по комнате, нахмурившись и возбужденно бормоча под нос. Вдруг лицо его прояснилось. — Я знаю, что делать! Пошлю записку — будто бы от леди Стэндифорд — о том, что концерт отменяется. А тут появишься ты и снова пригласишь леди Розу на прогулку. В конце концов, было бы непростительно провести такой замечательный солнечный день в душном доме, не так ли?
Анри лениво потянулся и с отвращением посмотрел на Элмо Сьюэлла.
— Никак не могу понять, почему вы стараетесь погубить такую милую леди, как малютка Роза. Безобидную. Простодушную.
Хотя… — Он благоразумно сменил тему, поскольку Элмо Сьюэлл в ярости бросился к нему. — Это, конечно, не мое дело, и я ценю щедрость, с которой вы воплощаете свой замысел, но иногда, уважаемый сэр, меня одолевает любопытство.
Элмо выхватил стакан с янтарной жидкостью из руки Анри. Нахмурившись, с опасным блеском в глазах, он процедил сквозь сжатые зубы:
— Что, правда, то, правда. Мои дела тебя не касаются. Делай, что говорят, или перебивайся с хлеба на воду в своей жалкой дыре до конца жизни. Обойдусь без тебя.
— Нет, нет! Все будет, как пожелаете, — быстро исправился Анри. — Пишите записку, и я готов уничтожить вашу милую маленькую маркизу. Просто жаль, что ее, а не ту, другую. Вот с той девицы я бы с удовольствием сбил спесь. Наша мисс Бартли-Бейкон порядочная стерва.
Элмо Сьюэлл сел за шаткий письменный стол и взялся за перо. Тщательно выбирая слова, он написал записку и, как он надеялся, с женским росчерком расписался: М. Жанна Стэндифорд. После лихорадочных поисков он вытащил из стола печать, довольно похожую на герб Стэндифордов, и приложил ее к горячему воску с такой силой, будто это была шея маркизы Эдерингтон. Оглядев свое произведение, он решил, что Роза, даже если станет исследовать печать, не заметит подлога.
Убедившись, что записка отправлена, и тщательно рассчитав время, Анри распрощался со Сьюэллом и неохотно, однако без дальнейших протестов, отправился выполнять то, что считал последним шагом к завершению интриги.
Элмо Сьюэлл продолжал метаться по комнате. Заговор должен удаться. Обеспечив отсутствие наследников титула, Элмо выиграет время, необходимое для того, чтобы убить маркиза. И тогда титул графа Шенстона и, вероятно, гораздо больше достанется ему. Одной мысли о том, что львиная доля состояния маркиза может оказаться в его власти, было достаточно, чтобы довести Сьюэлла до исступленного бреда.