Kniga-Online.club

Барбара Картленд - Чудесная миниатюра

Читать бесплатно Барбара Картленд - Чудесная миниатюра. Жанр: Исторические любовные романы издательство ЭКСМО-Пресс, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Картина не слишком нуждалась в реставрации, но девушка знала, что маркиз привык видеть свои сокровища совершенно безупречными, и она решила немного освежить краски.

К сожалению, она оставила в Лондоне свою рабочую одежду. Ванесса бросила голубой фартук в мастерской, после того как маркиз спас ее от сэра Джулиуса Стоуна.

Чтобы не испачкать платья, ей пришлось прикрыть его льняной салфеткой. Она вынула миниатюру из рамки и стала тщательно подбирать краски и смешивать их на палитре.

Ванесса работала уже около часа, когда дверь за ее спиной открылась. Она повернула голову, надеясь, что это вернулся маркиз.

Но, к своему удивлению, она увидела немолодую и очень достойного вида даму, одетую дорого, но вовсе не по последней моде.

Незнакомка вошла в комнату, и Ванесса встала из-за стола.

— Вы мисс Ванесса Лэнс? — холодно, хорошо поставленным голосом осведомилась дама.

Ванессе почудилось, что от ее слов в комнате сразу сделалось прохладно.

— Да, мадам.

— Мне сказали, что вы здесь гостите, — проговорила та. — Я решила нанести визит маркизу и убедиться, что это правда.

Ванесса изумленно взглянула на нее, и дама представилась:

— Я герцогиня Тилби. Мой сын, маркиз Грэмли, был в Карлтон-хаузе в тот вечер, когда вы стали гостьей его королевского высочества принца Уэльского.

— Да, мадам.

Ванесса не представляла себе, о чем пойдет разговор. Вряд ли он коснется событий того вечера. Она вспомнила, как маркиз попросил всех собравшихся хранить в тайне покушение на принца.

— Я так поняла со слов сына, что вы приехали в Карлтон-хауз, чтобы встретиться с маркизом, — продолжила герцогиня, — а тот представил вас его королевскому высочеству. Это правда?

— Да, мадам.

— Сын рассказал мне об этом, но я не могла поверить своим ушам, — сказала герцогиня. — А теперь, как я погляжу, вы гостите в Рэкфорд-парке.

Ванесса с любопытством посмотрела на нее. Девушка не могла взять в толк, почему герцогиня говорит об этом и куда она клонит.

— Насколько мне известно, вы дочь художника? — продолжила допрос герцогиня.

— Да, мадам.

— Я вижу, вы сейчас работаете. Вы владеете этим ремеслом?

— Да, мадам. Я уже несколько лет помогаю отцу.

— В таком случае, у вас есть мастерская в Лондоне?

— Да, мадам… в Айлингтоне.

— Вот там вы и должны работать, — твердо заявила герцогиня.

Она смерила Ванессу неприязненным взглядом и сказала:

— Я буду с вами совершенно откровенна, мисс Лэнс. Не думаю, что вам следует даже оставаться в Рэкфорд-парке.

Ванесса собралась было возразить, но сдержалась.

— Будь вы обычной, безвестной художницей, это бы не имело значения, — заметила герцогиня. — Но о вас по Лондону поползли слухи после того, как вы появились без приглашения в Карлтон-хаузе и стали гостьей его королевского высочества при весьма таинственных обстоятельствах. А теперь вы своим поведением дали для сплетен очередной повод.

— Как видите, мадам, я сейчас реставрирую одну из миниатюр его светлости, — попыталась защититься Ванесса. — Для этого я и прибыла в Рэкфорд-парк.

— Да, я понимаю, — отозвалась герцогиня, — но если эта работа по реставрации столь срочна, вы могли бы заняться ею в своей мастерской.

Ванесса отвела взгляд от герцогини и пристально посмотрела на миниатюру.

— У меня такое чувство, будто вам совершенно неясно, о чем я только что говорила, — заявила герцогиня, решив, что Ванесса слушала ее без особого внимания. — Маркиз — один из самых влиятельных людей в нашем графстве, и все происходящее с ним, как вы сами понимаете, немедленно становится известным соседям и широко обсуждается. К маркизу, как и к его отцу, у нас относятся с огромным уважением, и, если вы останетесь в Рэкфорд-парке и дальше, его репутация может серьезно пострадать.

— Может пострадать? — переспросила Ванесса.

— Ну конечно, — откликнулась герцогиня, — Мне незачем объяснять вам, что джентльмены вроде маркиза Рэкфорда не привозят к себе в родовое имение дам без соответствующего сопровождения. Как они ведут себя в Лондоне, это их дело, но ронять честь в доме, где жила и скончалась его мать, значит терять уважение в глазах окружающих.

— Да… я могу это понять, — немного помедлив, чуть слышно откликнулась Ванесса.

— Тогда я надеюсь, что вы последуете моему совету и поскорее покинете Рэкфорд-парк, — предложила герцогиня. — Я собиралась сказать об этом самому маркизу, но, поскольку его сейчас нет, то, возможно, даже лучше, что мы с вами смогли переговорить без свидетелей. Полагаю, что отъезд не отразится на ваших финансовых делах, и в Лондоне вы сможете заработать не меньше, чем здесь. — После паузы она жестко добавила: — Я также уверена, что маркиз поступил опрометчиво и недооценил свое значение, когда привез вас сюда. Конечно, милорд не предполагал, что это ему повредит, но он заблуждался на этот счет.

— Я ни в коем случае не хотела бы причинить ущерб репутации его светлости, — робко проговорила Ванесса.

— Я вижу, что вы разумная девушка, — с удовлетворением отозвалась герцогиня. — Если вы пришлете мне ваш адрес, я посмотрю, может быть, у меня найдутся для вас какие-нибудь заказы. Вдовствующая графиня Кландерри, которая живет на Беркли-сквер, на днях говорила мне, что хочет заказать портрет своей собаки.

Герцогиня сделала паузу, и Ванесса поняла, что она ждет от нее благодарности.

— Спасибо, мадам, — пробормотала она.

— Но, разумеется, — продолжала герцогиня, — я рассчитываю на ваш немедленный отъезд в Лондон.

Она двинулась к двери и, уже стоя на пороге, сказала:

— Возможно, вас удивило, почему меня так волнует доброе имя маркиза. Дело в том, что между нами уже много лет существует негласный уговор. Маркиз женится на моей дочери, леди Аделаиде Уилмотт, в настоящее время фрейлине ее величества королевы. Полагаю, вы поймете, мисс Лэнс, что я не желаю слышать никаких сплетен о моем будущем зяте.

Герцогиня не стала дожидаться ответа Ванессы. Она покинула Розовую гостиную, и лакей почтительно затворил за ней дверь.

Какое-то время Ванесса не двигалась с места. Потом она взяла лежавшую на столе миниатюру, вставила ее в рамку и повесила на место.

Потом девушка поспешно собрала свои кисти и палитру.

Ей стало ясно, что с помощью герцогини она нашла ответ на вопрос, мучивший ее всю эту ночь. Доводы, проносившиеся в ее сознании, проблемы, которые ей никак не удавалось разрешить, оказались простыми и понятными.

Она любила маркиза и уже поэтому никак не хотела повредить его репутации.

Перейти на страницу:

Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Чудесная миниатюра отзывы

Отзывы читателей о книге Чудесная миниатюра, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*