Констанция. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони
— Мари-Мадлен, поторопись, — не оборачиваясь сказала дама, шагавшая первой.
Пройдя мимо стоявшего с пакетом в руках Ретифа де ля Бретона, она отрывисто бросила:
— Идемте.
Писатель с готовностью бросился вслед за дамами, и, спустя минуту после того, как все трое исчезли в ночной темноте, к двери подбежали еще двое.
— Шаваньян, подожди меня здесь, — шепнул один. — Видишь, караула уже нет, значит, ее светлости можно выходить.
— Хорошо, Жакоб.
Тот, что был повыше ростом, забежал в боковую дверь и, спустя несколько мгновений, держа в руках еще один сверток, выбежал обратно.
— Их нигде нет, — растерянно произнес он. — Наверное, уже идут к карете. Быстро за ними.
Две женщины в сопровождении Ретифа де ля Бретона, тащившего в руках сверток, быстро шагали по плохо освещенной мостовой туда, где в тени громадных деревьев стояла карета. Остановившись возле кареты первая дама повернулась к слуге и, очевидно, собиралась что-то сказать ему, однако, увидев перед собой улыбающегося пожилого мужчину в длинном плаще и широкополой шляпе, замерла. Несколько мгновений она изучающе смотрела в лицо Ретифа де ля Бретона, а затем, не теряя самообладания, спросила:
— Кто вы такой?
Сейчас она стояла так, что Ретиф де ля Бретон смог рассмотреть ее лицо. Это была ослепительно красивая молодая женщина, волнистые каштановые волосы которой выбивались из-под капюшона, обрамляя правильное лицо с темноватыми глазами. Сладостно вздохнув, писатель произнес:
— Я неизвестный, который не смог устоять перед удовольствием оказать услугу такой прекрасной даме. Возьмите ваш сверток.
Дама еще раз внимательно взглянула на Ретифа де ля Бретона и передала протянутый им пакет своей служанке.
— Мари-Мадлен, возьмите.
Писатель намеревался еще что-то сказать, однако в этот момент за его спиной раздались быстрые шаги. Подошли еще двое — коротышка в черном суконном камзоле и высокий мужчина в плаще и треуголке, на лице которого даже при слабом освещении виднелся грим.
Недовольно посмотрев на незнакомого старика в широкополой шляпе и длинном плаще, тот мужчина в треуголке помог женщинам сесть в карету и подал служанке еще один сверток. Второй слуга, поменьше ростом, осматривал упряжь лошадей.
Убедившись, что все в порядке, он взабрался на козлы, натянул поводья, и, спустя несколько мгновений, карета тронулась с места.
Ретиф де ля Бретон остался стоять на мостовой, провожая экипаж тоскливым взглядом.
— Какая красавица… — прошептал он. — О, ради такой женщины я даже готов бы был бросить писать.
Домой Николя Ретиф де ля Бретон в свое скромное жилище на улице Дофине вернулся глубоко за полночь. Он был в отвратительном расположении духа, а, узнав от Агнессы, что приходил судебный исполнитель, который распорядился конфисковать все его имущество, и вовсе вышел из себя.
— Агнесса, неужели ты ничего не могла поделать?! — в ярости грохнув кулаком по столу, закричал он. — Ты же умеешь обходиться с мужчинами. Надо было как-нибудь отвлечь его. Он что, конфисковал весь тираж?
Агнесса, которая встретила мужа в одной ночной рубашке, растерянно развела руками.
— Я ничего не могла поделать. В нашем доме ничего невозможно спрятать. Ты же сам прекрасно знаешь об этом.
— И все равно, — мрачно проговорил Ретиф де ля Бретон, — надо было что-нибудь сделать. Раздеться, в конце концов.
Агнесса презрительно фыркнула и отвернулась.
— Ведь это был судебный исполнитель. Он сюда не за этим приходил.
Сделав обиженное лицо, она поднялась по деревянной лестнице наверх и легла на широкую кровать — единственную приличную вещь во всем доме. Тяжело вздыхая и кряхтя, ее муж поднялся следом. Усевшись рядом с ней на краю кровати, он с горечью произнес:
— А ведь это была единственная работа, которую мне заказали за целый год. Я мог бы получить хоть какие-то деньги.
После этого удрученный писатель наклонился к жене и принялся целовать ее плечо.
— О, моя бедная маленькая серна… Какое невезение.
Агнесса принялась поглаживать мужа по редеющим седым волосам.
— Успокойся, Николя, мистер Пенн заезжал сюда. Он сказал, что ты можешь не волноваться из-за этой работы, она не слишком срочная.
Ретиф де ля Бретон мгновенно выпрямился и замахал руками.
— Мистер Пенн сказал! — кривляясь, воскликнул он. — Ну и что, что мистер Пенн сказал, что эта работа не срочная, а деньги мне нужны срочно.
Он неожиданно застыл и с удивлением посмотрел на Агнессу.
— Погоди, погоди, я, кажется, что-то пропустил. Ты сказала, что мистер Пенн был здесь?
— Да, — ответила Агнесса.
— Когда?
— Три часа назад. Он заходил специально для того, чтобы передать тебе свое приветствие и сообщить, что он будет отсутствовать еще несколько недель. Он собирается куда-то в путешествие по Франции. Мистер Пенн сказал, что немедленно сообщит тебе, когда снова появится в Париже.
Ретиф де ля Бретон кисло скривился.
— Я не могу ждать несколько недель…
После этого писатель встрепенулся и с надеждой посмотрел на жену.
— А что, может быть, он оставил деньги?
— Нет, — торопливо ответила она, пряча глаза. Ретиф де ля Бретон настойчиво заглядывал ей в лицо.
— Нет? А ну-ка скажи правду!
Агнесса густо покраснела.
— Но лично мне.
Ретиф де ля Бретон возмущенно взмахнул рукой.
— Как это, лично тебе?
На сей раз Агнесса смело выдержала взгляд его яростно горящих глаз, и Ретиф де ля Бретон смягчился.
— О, моя маленькая шлюшка, — нежно произнес он, целуя девушку в губы. — Лучше вспомни, куда собирался ехать мистер Пенн?
Старый писатель был еще неплохим любовником, потому что опьяненная долгим поцелуем Агнесса едва слышно прошептала:
— Кажется, в Мец.
Ретиф де ля Бретон порывисто вскочил с постели.
— В Мец? Прекрасно!
Он быстро спустился вниз и принялся одеваться в дорогу. Сборы были недолгими, и, спустя несколько минут, писатель уже открывал дверь своей квартиры. Агнесса крикнула ему вслед:
— Николя, не забудь, что нам нужно отдать деньги булочнику, мяснику, сапожнику и бакалейщику!