Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз
Это тот самый конюх из гостиницы "Якорь и корона"! Или по крайней мере он работал там тогда.
Нет, этот человек, должно быть, работал на мистера Вильросй, с которым путешествует мисс Мидлтон. И поскольжу мистер Вильерс не мог остановиться в Дирвью-Парке, он дал конюху задание следить за Портерхаусом.
Скача рядом с мисс Кроли и ведя с ней светскую беседу, Портерхаус чувствовал, как на шее у него затягивается петля.
А потом он увидел Джозефину Мидлтон и тотчас догадался, что она заманит его к дому.
Но все же Портерхаус был несколько удивлен. Неужели они уверены, что его так просто убить? Что он не справиться с этой девчонкой, попавшейся в его сети в прошлый раз?
– Позвольте еще раз поздравить вас, мадам, - обратился Портерхаус к Джозефине, когда они удалились от его спутников. - Очень рад, что вам удалось избежать встречи с моим знакомым, герцогом Митфордом.
– Бросьте болтать чепуху! - оборвала его Джозефина. - Здесь вас никто не слышит, сэр. Вы не хуже меня знаете, что ни за кого замуж я не выходила и приехала сюда с мистером Вильерсом только для того, чтобы найти вас.
– Я должен чувствовать себя польщенным? - съязвил Портерхаус. - Однажды вы отвергли меня, мадам. Или теперь вы передумали?
Джозефина окинула спутника суровым взглядом. - Мой дедушка всегда говорит, что лгать очень опасно, можно потерять связь с реальностью. Теперь я вижу, что он прав. Мне нужны мои драгоценности, и я не вернусь домой, пока не получу их.
– Вы уже не первый раз произносите эту фразу. - Портерхаус участливо посмотрел на Джозефину. - Полагаю, мадам, вы потеряли свои драгоценности и вообразили, будто я украл их.
– Нет. Я ничего не воображаю. Я точно знаю, сэр.
– Вероятнее всего, - добродушно продолжал Портерхаус, - вы оставили их дома, мисс Мидлтон, но вам кажется, будто вы взяли их с собой.
– Вы прекрасно знаете, сэр, что это ложь. Я отчетливо помню, как предупредила вас, что из сумки выпирают острые углы ларца, чтобы вы не поранили себе ногу. И совершила невероятную глупость, сказав вам, что именно лежит в ларце.
– Не помню этого разговора, мадам.
– У вас есть выбор, сэр. - Джозефина уверенно держалась в седле. - Либо вы без всяких дальнейших споров возвращаете мне драгоценности, либо мистер Вильерс выбьет вам все зубы.
– Я дрожу от страха.
– Так оно и будет. Он уже ждет вас в доме. Советую вам вспомнить результат вашей прошлой встречи.
Мистер Портерхаус поднял брови. К ним направлялись мистер Сеймур и старшая мисс Хоуп.
– Мы решили присоединиться к вам, - сказал мистер Сеймур, подъезжая ближе. Он приподнял шляпу и с любопытством посмотрел на Джозефину.
Мистер Портерхаус представил их друг другу.
– Наверное, вы захотите вернуться поскорее, мистер Портерхаус, - заметила мисс Хоуп. - Вас давно уже дожидается герцог Митфорд.
– Итак, - мрачно промолвил Портерхаус, - вы устроили мне западню, мадам. Поклонник, которого вы якобы презирали, Вильерс, ваши брат и сестра, а также кучер Вильлерса. Полагаю, мне следует поздравить вас.
Погруженный в свои размьшления, мистер Портерхаус не заметил, как побледнела Джозефина.
– Да, - твердо ответила она. - Так оно и есть, сэр. Было бы самым разумным вернуть мне драгоценности и поискать богатую и доверчивую невесту где-нибудь в другом месте.
– Их нет в доме, мадам. Я не так глуп, чтобы хранить их там.
– Где же они? Только не говорите, будто драгоценности далеко и вам нужно за ними ехать. Я не дура, сэр. Вам не удастся снова убежать от меня. Я поеду с вами.
– Вы просто читаете мои мысли! - воскликнул Портерхаус. - Я отвез их к своей тетушке. Она живет в двух часах езды отсюда. Если путешествие не покажется вам слишком утомительным, мы доедем туда верхом и покончим со всем раз и навсегда.
– Ну, тогда в путь.
– Ах, - вздохнул Портерахаус, - я должен сначала вернуться, мадам. Поскольку дорога дальняя, лучше воспользоваться моим экипажем. К тому же, боюсь, ближе к вечеру пойдет дождь.
– А откуда мне знать, что вы тем временем не сбежите?
– Мадам, полагаю, по известным соображениям, вы не пожелаете войти со мной в дом. А я проникну туда не через парадный вход. Если вы не верите мне, подождите меня возле конюшен. Я ведь не уйду пешком, не так ли? Вы заметите меня, если я попытаюсь уехать без вас. Я захвачу вас чуть ниже по дороге.
– Я подожду, - согласилась Джозефина. Мистер Портерхаус в этом не сомневался. Приведя лошадь в конюшню, он увидел, что верзила-шпион стоит на своем посту. Портерхаус хотел поскорее скрыться с Джозефиной, пока не обнаружат их отсутствие.
Да, на этот раз они отправятся в Лондон, где можно надежно спрятаться. Тем временем он будет вести переговоры с отцом Джозефины и предложит спасти ее от бесчестия. Приданое Джозефины нужно ему куда больше, чем ее мелкие побрякушки, но им придется оплатить его счета еще до свадьбы.
Джозефина не сводила глаз с конюшен, стараясь вместе с тем, чтобы ее не заметили. Девушку одолевали и радость, и беспокойство, и даже страх. Она радовалась тому, что сама встретилась с мистером Портерхаусом, заставила его признаться в краже драгоценностей и согласиться вернуть их. С каким наслаждением она покажет эти вещицы Вильерсу, который наверняка удивится ее смелости и изобретательности!
Джозефина вместе с тем волновалась, ибо не доверяла Портерхаусу. Она опасалась, как бы он снова не обманул ее, Ведь вполне вероятно, что в другой части имения у него привязана оседланная лошадь. Возможно, Портерхаус уже сбежал, пока она ждет его.
Хотя нет. Ведь он же не ожидал увидеть этим утром ее или мистера Вильерса, поэтому вряд ли подготовил лошадь. Значит, причин для беспокойства нет. Но возникает другая проблема - что делать с ее лошадью, когда она сядет в экипаж мистера Портерхауса. Нельзя же бросить ее. К тому же, если Джозефина не вернется в скором времени в Хоторн-Хаус, Хеннесси поднимут тревогу. Девушка решила привязать лошадь к дереву, но так, чтобы ее увидели и позаботились о ней. Возможно, удастся убедить мистера Портерхауса добежать до конюшни и послать какого-нибудь конюха с запиской в Хоторн-Хаус.
И вдруг Джозефину охватил ужас. Что имела в виду мисс Хоуп, говоря, что герцог Митфорд уже давно ждет мистера Портерхауса в имении? Герцог Митфорд? Тот самый герцог Митфорд? Неужели он преследовал ее? И так быстро нашел? Но зачем? Что ему от нее нужно, если он знает все, что она делала всю эту неделю?
Но если герцог шел за ней по пятам, то где же папа и дедушка? Неужели и они тоже в Дирвью-Парке? О Боже, в какую историю она попала! А ведь всего лишь собиралась доехать до тетушки Уинифред и спросить, как признаться папе, что она не хочет выходить замуж за герцога. Неужели один необдуманный поступок повлек за собой столько неприятных событий?