Барбара Смит - Беспутный холостяк
Джек положил вилку и улыбнулся Маргарет.
– Мне необходимо было поработать над планами уроков, – солгал он. – Поскольку я здесь новичок, то подумал, что надо внимательно просмотреть инструкции, которые мне оставила мисс Дьюхерст.
По правде говоря, он вынужден был прятаться, чтобы не попасться на глаза служанки. Его служанки! Столкнуться с ней здесь было еще глупее, чем встретить этого осла Амброса Троттера в кабинете Джулии. Кто бы мог подумать, что дважды за несколько дней он едва не наткнулся на тех, кого знал в своей реальной жизни?
Не в его характере было жаловаться на других. Он предпочитал смеяться над зигзагами судьбы. Но то, что Джулия внедрила в его дом шпионку, разозлило Джека.
– Мистер Джекман, – Джулия встала и положила салфетку на стол, – если вы закончили, я бы хотела поговорить с вами в своем кабинете.
В ее холодном официальном тоне Джек почувствовал вызов. Она хотела отругать его за исчезновение? Ну что ж, у него будет возможность поухаживать за ней.
Вскочив со стула, Джек взмахнул рукой:
– После вас, миледи.
Джулия пошла по широкому, отделанному мрамором коридору. В холле часы пробили восемь раз. Через пятнадцать минут начнутся уроки. У него есть немного времени, чтобы разрушить стену, которую Джулия воздвигла между ними.
Она быстрым шагом шла впереди Джека, соблазнительно покачивая бедрами. Джек сомневался, что она делала это намеренно. Из-под серого платья мелькали пятки, изредка открывая его взору узкие щиколотки в тонких белых чулках и изящные черные туфли. Джулия не подозревала, что скромным поведением школьной учительницы только подогревала его желание раздеть ее – медленно, дюйм за дюймом.
Но Джек не станет больше подчинять свои действия чувствам. Один раз он уже испортил все, поторопившись, больше такой ошибки не повторит.
Особенно теперь, когда у него есть все основания требовать удовлетворения своей страсти. Лучшего возмездия он бы придумать не смог. Джулия разделит постель с одним из негодяев, которых она разоблачает в своей газетенке.
Больше всего Джека раздражало то, что она внедрила в его дом шпионку, которая получала деньги за уборку пыли, а потом выдавала его личные секреты. Эта служанка, Джек даже не знал ее имени, несомненно, была свидетельницей той вечеринки в его доме, когда он проиграл крупную сумму денег. Но он не мог винить исключительно ее.
Вдохновителем всей этой затеи выступала Джулия. Она наняла бедных, незамужних мамаш, которые в противном случае просто голодали бы. Неудивительно, что они приняли ее предложение обеспечить их детей крышей над головой, пропитанием и образованием в обмен на информацию и сплетни. Дьявольски умная схема, потому что прислуга посвящена во все домашние секреты. Ведь ее никогда не замечают.
Следуя за Джулией в ее кабинет, Джек надеялся, что другие женщины его не узнали, хотя наверняка многие из них работают у его друзей.
Джулия села за свой стол, Джеку указала на стул напротив. На среднем пальце ее правой руки Джек заметил чернильное пятнышко. Прошлой ночью он видел, что в ее спальне допоздна горела лампа: наверняка она работала над новым выпуском скандальной газеты.
Это будет последний номер, хотя Джулия еще не знает об этом.
– Сегодня утром, – начала Джулия без всякого вступления, – я видела, как мой сын зашел в каретный сарай.
– Значит, вы меня разоблачили, – изумился Джек, быстро соображая.
– Детям нельзя выходить на улицу до завтрака. Вы позволили моему сыну нарушать правила.
– Точнее, я разрешил ему будить меня. Другого способа приходить на занятия вовремя я придумать не смог. – Джек откинулся на спинку стула и улыбнулся. – Может быть, вы знаете кого-нибудь другого, кто взялся бы за это?
К удовольствию Джека у Джулии вспыхнули щеки. Но голос остался твердым и резким.
– Я говорила об этом с Тео. Он признался, что вы подкупили его своими многочисленными головоломками, и показал мне несколько.
У Джека пересохло во рту. Понятно, почему Тео избегал его взгляда во время завтрака.
– Вряд ли это можно назвать подкупом. Скорее это награда ему за то, что он будит меня. Вы сами знаете, насколько это трудно. Я очень крепко сплю.
У нее немного расширились глаза, но Джеку уже было понятно, что она все прекрасно помнила. Он почувствовал напряжение в паху. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, и у Джека появилось желание перепрыгнуть через стол, сжать ее в объятиях и поцеловать.
– Где вы берете эти головоломки?
– Простите?
– Головоломки с цифрами. Вы берете их из книги? Я хочу купить такую для Тео.
Джек ухватился за эти слова. Конечно, она не знает его истинной сущности, а для учителя математики вполне естественно играть с цифрами. И тем не менее признание давилось трудно.
– Нет никакой книги, – твердо сказал Джек, – я сам придумываю задачи.
Джулия наклонила голову, удивленно приоткрыв рот.
– Вы сами составляете их? Так просто? Но… как вы делаете это?
– В этом нет ничего сложного, просто развлечение.
– Не скромничайте, Джек. Такое под силу только профессионалу. Ученому-математику. Сколько у вас головоломок?
– Довольно много, я никогда не считал, но, в общем, порядочно. – Дома бумаги с головоломками были повсюду: в ящике прикроватной тумбочки, в письменном столе, в библиотеке, в карманах сюртуков. Марлон всегда жаловался, что ему приходится собирать маленькие клочки бумаги, потому что у Джека была привычка наспех записывать эти задачки, когда они приходили ему на ум. Он писал их на долговых расписках, на утренних газетах и даже на театральных программках.
– А вы не думали, что можно составить из этих головоломок книгу?
– Нет. – Джека смущало, что его секрет раскрылся. Какой смех это вызовет среди его друзей! Но было в этой идее что-то такое притягательное, важное, что он даже не позволял себе думать об этом. – Я делаю это ради собственного удовольствия, для Тео и для своих уроков.
– Но и другие дети могли бы воспользоваться новым подходом к математике. – Джулия улыбнулась. – Кто знает, возможно, я могла бы тоже преуспеть в этом предмете, если бы мне преподавали его как-то по-другому, интересно.
Юмор преобразил Джулию. Под темным изгибом бровей глаза стали ярче, линия рта – мягче. Джеку хотелось, чтобы она чаще смотрела на него именно так. Он не сомневался, что добьется этого, когда доставит ей физическое удовольствие.
– Тогда не надо возражать против моей договоренности с Тео, – заявил Джек. – Разрешите ему зарабатывать свои головоломки.
– Вы меняете тему разговора, – разочарованно заметила Джулия. – Пообещайте, что подумаете о книге. Вы ведь взяли с меня обещание подумать о переводе Тео в другой класс.