Катриона Флинт - Утраченное сокровище
Владелец магазина выставил образцы товара прямо на улице перед входом. Она осматривала предметы, фантазируя, что бы купила в первую очередь, будь денег побольше, чем бы она украсила свое жилище.
Набор ванных удивил ее. Тут были и сидячие ванны и стоячие, и такие большие, что можно целиком в них лечь, самых разных отделок из разных материалов. Появившийся торговец озадачил ее еще больше: он был одет в черный сюртук, белую манишку, а на голове красовался цилиндр.
Странный вид торговца объяснялся тем, мистер О'Киф подрабатывал еще и тем, что помогал в организации похорон. В задней комнате магазина громоздились дубовые гробы и ритуальные принадлежности. Указав ему на выбранную ванну, Молли расплатилась одной из золотых монет, полученных от Сэмпсона Левина, и велела доставить ее в гостиницу.
Оставалось еще свободное время и Молли пошла без всякой цели по Сакраменто-стрит. На перекрестке с Пасифик и Голднер-стрит ее внимание привлекла табличка на каменном строении с именем владельца — Си Яп Ко. Заинтригованная необычным именем, Молли толкнула тяжелую дубовую дверь и вошла.
В воздухе витал запах благовоний и ладана. Маленькая черноволосая девушка в шелковой тунике и шароварах, вежливо поклонившись, приветствовала Молли. Войдя в дом без приглашения, Молли хотела откланяться, но девушка предложила ей пройти в комнаты.
Она была просто зачарована необычной обстановкой. Резные деревянные вазы, яркой окраски птицы, изображения драконов, везде цветы, запах благовоний, звуки музыки… Никогда раньше Молли не оказывалась в такой обстановке. Чувство Умиротворенности и покоя охватило ее.
День пока складывался удачно. Она сделала все покупки. И главное, — кое-что узнала о своем отце. Разговор с Джедом делал его реальным существом, а не тем бесплотным монстром, каким он представлялся ей с детства. Она испытала удивительное облегчение, узнав, что Симс Блейд реально существует.
Совершенно забыв о времени, Молли ходила по дому, с любопытством рассматривая окружавшие ее предметы. Этот совершенно иной мир манил ее.
Она, увы, уже опаздывала. Вздохнув с сожалением, она покинула странный дом и отправилась в гостиницу. В холле ее встретил Шелдон Роквелл. Выглядел он раздраженным.
— Где вы шляетесь?!
— Не знаю, как вы, а я проголодалась, — Не обращая внимания на грубый прием, заявила Молли. — А мне еще предстоит долгая дорога в Саммит.
«У нее отменный аппетит и она при этом не поправляется», — подумал про себя Шелдон и провел Молли к заранее заказанному столику. Сплошное разорение с ней!
— Прошу, заказывайте, — Шелдон протянул Молли меню.
Она выбрала жареный бифштекс, устриц, яичный салат и еще несколько блюд, которыми славилась местная кухня со времен Золотой лихорадки. Шелдон тоже решил себя не ограничивать, что еще оставалось делать в этом Плейсвилле — только хорошо есть. Официант поставил на стол высокие фужеры и серебряное ведерко с охлажденным французским шампанским, отлично подходившим к выбранному ассортименту блюд.
Молли с любопытством наблюдала за Роквеллом, размышляя, как ее прикончат — столкнут со скалы или просто пристрелят?
Шелдон же подавлял в себе неприятное ощущение от компании дамы и гадал, куда мог запропаститься Хэрлен.
Они молча чокнулись бокалами с шампанским. Каждый из них был готов к атаке.
— Как вы чувствуете себя в роли учительницы?
— Лучше, чем предполагала.
— Кузен Уинслоу доволен вами?
— Думаю, мистер Форчун осведомлен об успехах детей и принял мои методы воспитания…
— А как относятся к вам родители ваших учеников? — Шелдон снова наполнил свой бокал.
Молли игриво улыбнулась, не понимая, что ее шарм не производит впечатление на собеседника.
— Родители благодарили мистера Форчуна, что он нашел такую учительницу. У меня только с одним учеником есть проблемы, его отец пьет, а мать их бросила.
Шелдона совершенно не интересовали проблемы детей. Он не осадил ее, желая посмотреть, как глубоко она вошла в роль школьной примадонны. Кроме того, вокруг было много народу. Нужно дождаться Хэрлена и передать ее для порки ему.
Официант принес новые блюда и наполнил бокалы шампанским. Теперь они ели молча, смакуя поданные блюда. Устрицы были просто чудо!
Молли немного поплыла от шампанского — она давно его не пила.
— Итак, вы пригласили меня, чтобы узнать о моих успехах в школе?
— Нет, конечно, — Шелдон залпом выпил четвертый бокал. — Вы спите с Уинслоу Форчуном?
Хотя вопрос был задан тихо, но его могли расслышать за соседними столиками. Щеки ее покраснели, запульсировала жилка на шее, голубые глаза налились яростью.
— Нет, не сплю, — процедила Молли сквозь зубы. Этот мерзавец испортил ей все удовольствие от еды и шампанского. Молли оглянулась, не подслушивают ли их разговор.
Шелдон тоже все время осматривался, не идет ли Хэрлен. Он-то сумеет поставить ее на место. Шелдон знал, что не так повел разговор, но решил дожать, как бы она, ни злилась. По крайней мере, в общественном месте она не выцарапает ему глаза. Он не сомневался, что она способна располосовать его в порыве ярости столовым ножом, закусив побелевшие губы, он продолжал:
Я и Хэрлен наняли вас, чтобы сделать определенную работу. И мы прилично платим вам за это. Вы бы уже оказались в долговой тюрьме, если бы не мы.
— Мне платят за информацию, и только. Молли сумела благодаря актерской практике выровнять свой голос и взять себя в руки. Если кто-то и наблюдал сейчас за ней, то по ее виду не заметил бы, какие в ней бушуют страсти. Она помахала официанту, чтобы он принес кофе.
— Давайте разберемся. Информация, которую вы нам посылаете, абсолютно бесполезна, — продолжал Шелдон, когда официант ушел. — Нам начхать на эту школу и на меню Анны Макдональд, о чем вы подробно пишете. Нам нужна информация, которая поможет покончить с Уинслоу Форчуном.
— Я делаю то, что могу! — Она ненавидела себя за то, что ей приходится защищаться, но, с другой стороны, Молли была довольна, что не сообщила им ничего, что могло бы навредить Уинслоу.
— Нет, не делаете, вы не сообщили нам ни одного стоящего факта.
— Я старалась!
— Недостаточно старались! Мы от вас ждем совершенно иного. Кузену Уинслоу нравятся все женщины, но он человек особый, не такой, как Хэрлен, который готов переспать с любой шлюхой, залезшей ему в штаны. Шелдон, нервничая, сильно повысил голос. Чтобы успокоиться, он еще плеснул шампанского и выпил его.
— Я не буду этого делать! Я согласилась работать на вас, но получаю деньги не за это!
— Уинслоу, — человек строгих правил, он может глубоко чувствовать, но не станет спать, с кем попало просто под влиянием момента. Я также знаю, что он не сводит с вас глаз. Он — голодный мужчина и, не задумываясь, ляжет с вами в кровать.