Барбара Картленд - Нежный взгляд
— Что... что вы имеете в виду? — спросила Джасина.
Глаза у Лизетты горели, словно факелы.
— Что летает без крыльев, бьет без рук и видит без глаз?
— Я... я не знаю.
— Белая смерть, — прокричала Лизетта. — Лавина! Ее послали, чтобы я смогла найти выход в этой ничтожной, ничтожной жизни!
От этих слов у Джасины похолодело сердце. Она вздрогнула.
— Ах, — надменно сказала Лизетта, — тебе зябко? Холодная, рыбья кровь тебя не греет? Держи!
Она достала из сумочки маленькую фляжку и бросила ее Джасине.
Это был бренди. Джасина отпила из фляги, поглядывая на Лизетту. Момент настал? Сможет ли она выхватить пистолет, передавая флягу обратно?
С этой мыслью Джасина привстала с сиденья, но Лизетта быстро сообразила, в чем дело.
— О нет. Просто брось ее на сиденье рядом со мной.
Пистолет был направлен прямо в лоб Джасине. Та сделала, как было велено.
— За дурочку меня держишь, hein? — насмешливо спросила Лизетта.
Джасина пожала плечами, она не собиралась отвечать. Вдруг девушка уловила краем глаза какое-то движение на дороге позади экипажа. Сквозь метель она различила силуэт лошади и всадника. У Джасины замерло сердце: кто еще мог появиться в этом снежном аду, кроме графа? Лошадь или убежала не слишком далеко, или вернулась по собственной воле, и теперь граф преследовал их. Ему удалось догнать экипаж, потому что тот продвигался очень медленно.
Джасина перевела взгляд на Лизетту. Она должна любым способом отвлечь внимание своей похитительницы.
— Нет, — медленно произнесла девушка. — Я не считаю вас глупой. Я думаю, вы очень и очень умны. Прочесть все письма, пока Фелиция лежала в коме, собрать всю информацию, великолепно сыграть свою роль в замке Рувен... Кто бы мог догадаться, что вы не настоящая Фелиция?
Глаза Лизетты засверкали злобой.
— Только ты, — сказала она. — Только ты что-то подозревала. Если бы ты не вмешалась, наш план прошел бы как по маслу. И за это ты поплатишься жизнью.
В этот миг по крыше экипажа что-то громко стукнуло. Лизетта вскинула голову.
— Что это было?
— К-камень, наверное, — сказала Джасина. В окне она увидела, что лошадь отстает от них без седока. Граф запрыгнул на экипаж!
Лизетта недоверчиво прищурилась. В следующий миг с козел донесся шум борьбы. Экипаж начало швырять из стороны в сторону. Лизетта бросилась к окну, высунулась наружу и, поворачиваясь, старалась навести пистолет на козлы. Джасина видела, как ходит в ее руках оружие, отслеживая движения борющихся мужчин. Нельзя упускать такого шанса. Джасина вскочила и поймала Лизетту за руку, силясь втащить ее обратно в экипаж. Та попыталась оттолкнуть ее свободной рукой. Последовала борьба, потом грянул выстрел. Горы подхватили его и понесли эхом от вершины к вершине. Послышался стон, и на снег с мягким стуком повалилось тело.
Это был Фронар.
Лизетта уронила пистолет и дико завизжала, словно пронзенный стрелой зверь. Она выпрыгнула из продолжающего двигаться экипажа и побежала к телу.
— Он мертв, он мертв! — вопила она. — Я убила его!
Экипаж резко остановился, и с козел спрыгнул граф. Он подобрал пистолет и быстро подошел к Лизетте и распростертому на снегу Фронару.
Джасина, дрожа, выбралась из экипажа и остановилась возле дверцы.
Лизетта осыпала Фронара поцелуями. Граф положил руку ей на плечо.
— Пойдемте, сударыня, — сказал он. — Тут ничем не поможешь.
Лизетта оттолкнула его руку и неуверенно поднялась на ноги. Она с недоумением уставилась на графа.
— Вы... вы не слепой!
— Да, сударыня, я не слепой.
Лизетта с громким стоном запрокинула голову. Граф протянул руку.
— Позвольте отвести вас в экипаж, — сказал он.
— Нет, нет! — Лизетта дико озиралась по сторонам, точно зверь, ищущий выход из ловушки.
Граф настаивал:
— Сударыня, нужно ехать.
— Ехать куда? — прокричала Лизетта. — В тюрьму? В жизнь без моего Филиппа? Нет, никогда. Никогда!
Она стала пятиться от графа.
— Осторожнее, стойте! — нахмурившись, крикнул граф.
Лизетта не слышала. Она повернулась и упала в слепящий снег. Послышался грохот осыпающихся камней, отчаянный крик — и Лизетта исчезла.
Глубокая ледяная пропасть поглотила ее навеки.
Джасина закрыла лицо руками. Послышались шаги по снегу, и к ней подошел граф. Девушка почувствовала, как сильные, нежные руки Хьюго прижали ее к груди.
— Милая моя, ах моя милая! — прошептал он. — Я так по тебе тосковал! Еще до того, как женщина, которую я считал своей невестой, приехала в замок Рувен, твой голос покорил мое сердце. Я старался быть сильным, исполняя долг. Я заставил себя быть холодным с тобой, когда ты обличила Фелицию. Я заставил себя усомниться в твоих словах, когда ты рассказала о том, что видела в саду. Но теперь ты моя. Скажи, что хочешь этого. Скажи, что тосковала по мне так же, как я по тебе!
— Ах да, Хьюго... да, — выдохнула Джасина.
— Тогда ты моя! — воскликнул граф. — Телом и душой моя!
Он еще крепче обнял ее и с обожанием посмотрел в глаза.
— Теперь я понимаю, что любил тебя с того самого момента, как вытащил из реки самую лучшую шляпку и вернул ее крошечной чаровнице с золотыми волосами и зелеными глазами. Все эти голы ты была моим идеалом, и получается, что я могу признаться в вечной любви к тебе.
Его губы нашли губы девушки. Метель бушевала над ними, ревел ветер, но они забылись в объятиях друг друга. Огонь любви согревал их сердца.
Наконец граф вздохнул и отстранился. Заглянув Джасине в глаза, он нежно провел пальцем по ее щеке.
— Любимая, поедем в Саврин. Мы вернемся в Англию, к нашим друзьям в замке Рувен. Там мы поженимся. И на этот раз, милая, брак совершится на небесах, наши сердца соединятся и останутся так навечно.
Джасина чувствовала, что тает в руках Хьюго, как мягкий податливый снег...
Примечания
1
Имеется в виду война 1853 — 1856 гг. между Россией и Турцией, на стороне которой воевали Англия и Франция. (Примеч. ред.)
2
Мятеж индийских солдат против колонизаторской политики англичан в 1857 — 1858 гг. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
3
Сливки, сбитые с вином и сахаром.
4
Понимаю (фр.)
5
Никто (фр.)
6
Не так ли? (фр.)
7
Ну да (фр.)
8
Но почему? (фр.)