Kniga-Online.club

Сильвия Дэй - Неодолимая страсть

Читать бесплатно Сильвия Дэй - Неодолимая страсть. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Нахмурившись, Саймон подошел к кровати и разделся до белья. Затем забрался под одеяло. Из-под прикрытых век он разглядывал Лизетту, восхищаясь ее нежной, золотистой красотой и думая о том, почему находит ее такой непривлекательной. Это был первый случай в его жизни, когда внешняя привлекательность не могла заставить забыть о внутренних пороках. По красоте Лизетта могла бы поспорить с Марией, и происходящее казалось еще более странным.

Эти женщины во многом были похожи, но это только подчеркивало их различие. У Марии был внутренний стержень, словно из стали, созданный ее несгибаемой волей. Лизетта, как временами казалось, шагала по своему жизненному пути неуверенно. Саймон не понимал, почему она то наслаждается своей ролью, то презирает ее.

Его инстинкты были безошибочны, и он привык полностью полагаться на них. Что-то говорило ему, что не все ладится в мире Лизетты. Она была наемной убийцей, и ледяное хладнокровие помогало ей в выбранной профессии. Но равнодушие к другим иногда опровергали короткие вспышки смущения и раскаяния. Он подозревал, что она слегка «тронутая», и было трудно одновременно испытывать симпатию и неприязнь к одной и той же женщине.

– Почему ты работаешь на Талейрана? – спросил он.

Она вздрогнула и сердито посмотрела на него:

– Я думала, ты спишь.

– Как видишь, нет.

– Я не работаю на Талейрана.

– А на кого же?

– А вот это не твое дело, – не растерялась она.

– О, думаю, что мое, – сказал он.

Она, прищурившись, посмотрела на него.

– А на кого работаешь ты? – вопросом ответила она.

– Я ни на кого не работаю.

– Гм…

– А ты? – продолжил он разговор.

Лизетта растерянно покачала головой. Ее одежда была дорогой и прекрасно сшитой, ее манеры и осанка – безупречными. Лизетта когда-то жила в условиях, намного лучших, чем эти. Он знал, почему Мария присоединилась к преступному миру, а почему Лизетта?

– Почему ты не найдешь себе богатого мужа и не поживешь в свое удовольствие, добравшись до его сундуков?

Она сморщила нос:

– Как это скучно.

– Ну, это зависит от мужа.

– Как бы там ни было, это меня не привлекает.

– Возможно, положение любовницы подойдет тебе больше?

– Я не очень люблю мужчин, – сказала она, удивив его таким ответом. – Почему ты задаешь мне такие вопросы?

Саймон пожал плечами:

– Почему бы и нет? Мне больше нечем заняться.

– Давай спать.

– Ты предпочитаешь женщин?

Она не сразу поняла его. Затем широко раскрыла глаза.

– Нет! Mon Dieu. Я предпочитаю книги, мужчины для меня на втором месте. Но в том смысле, на который ты намекаешь…

Он улыбнулся, видя ее ужас.

– Почему бы тебе не подумать о Картленде? – предложила она. – И не оставить меня в покое.

Саймон посерьезнел.

– Ты думаешь, он найдет Митчелла?

– Я думаю, он обязательно поймает его, имея в своем распоряжении столько людей. Меня не удивит, если он следит за всеми дорогами, ведущими в Лондон и из него. – С ее красивого лица исчезло все человеческое. – Я бы не поехала с тобой, если бы думала, что это всего лишь семейное дело.

– Конечно, нет, – подтвердил он, и искорка теплого чувства к ней, вспыхнувшая в нем, угасла так же быстро, как и появилась. Таковы были их отношения – в какую-то минуту она казалась ему в некоторой степени привлекательной, а в следующую он терпеть ее не мог.

– А тот человек, который едет вместе с Картлендом? Депардье? Что ты думаешь о нем?

– О нем я стараюсь думать как можно меньше.

В ее словах было что-то еще; он чувствовал это по нотке раздражения, появившейся в ее голосе.

– Он твой конкурент, да?

Ее губы побелели.

– Нет. Не конкурент. Если он добьется успеха, это никак не отразится на мне.

– Так почему не позволить ему делать свое дело? Избавь от греха свою душу.

– Я делаю то, что должна делать, – сказала она словно в оправдание. – Тебе не нравится, что я не даю волю своим чувствам, выполняя порученные мне задания, но это помогает мне оставаться в живых.

Вздохнув, Саймон перевернулся на спину.

– Такой способ выживания, свойственный нам с тобой, не означает, что мы должны быть бессердечными. Какой смысл жить, если у нас нет сердца?

Он услышал, как Лизетта захлопнула книгу.

– Не пытайся читать мне нравоучения! – возмутилась Руссо. – Ты и понятия не имеешь, какова была моя жизнь.

– Так расскажи мне, – не задумываясь, предложил он.

– Почему тебя это интересует?

– Я уже сказал, мне нечем заняться.

– Тебе не хочется провести время в постели?

Он удивленно поднял голову. Она смотрела на него, вопросительно подняв брови.

– С тобой? – Он не верил своим ушам.

– А разве здесь есть кто-нибудь еще? – сказала она.

К своему огорчению, Саймон не возражал бы против быстрого, бездумного соития, но у него не было желания проделывать это с Лизеттой. Однако будь он проклят, если не воспользуется случаем.

– Полагаю, мы могли бы…

Она изумилась, видя его явное нежелание. А потом рассмеялась – веселый мелодичный смех показался ему очаровательным. Кто бы мог подумать, что такое холодное существо может так смеяться.

– Не хочешь переспать со мной? – усмехнулась она.

Саймон сурово сдвинул брови.

– Я могу справиться с таким заданием, – огрызнулся он.

Лизетта выразительно посмотрела на его штаны.

– Мне так не кажется.

– Никогда не клевещи на дееспособность мужчины. Ты вынуждаешь его доказать свою силу самым грубым образом.

Тень пробежала по ее лицу. Она сглотнула и отвела от него взгляд.

Его раздражение исчезло. Он сел и сказал:

– Я пошутил.

– Конечно.

Почесав скулу, Саймон мысленно выругался. Он совершенно не понимал Лизетту.

– Может быть, мы ограничимся обсуждением менее опасных предметов?

Она посмотрела на него:

– Да, думаю, ты прав.

Он подождал, не скажет ли она еще чего-нибудь, затем заговорил сам:

– Я намереваюсь захватить Картленда и привезти его вместе с Митчеллом. Тогда ты сама увидишь, какая между ними разница. Если я не ошибаюсь, Картленд надеется устранить Митчелла прежде, чем его тайна будет раскрыта.

– Если только такая тайна существует.

– Почему ты нам не веришь?

– Не обижайся, – небрежно заметила она. – Картленду я тоже не верю.

– Кому же ты веришь? – взорвался он.

– Никому. – Она вздернула подбородок. – Скажи, что ты бы на моем месте вел себя по-другому.

– Ты встречалась с Митчеллом. Он честный молодой человек, и сердце у него доброе.

Ее взгляд стал холодным.

– Я уверена, что есть люди, которые так же восхваляли бы Картленда.

– Картленд – лживый убийца!

Перейти на страницу:

Сильвия Дэй читать все книги автора по порядку

Сильвия Дэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Неодолимая страсть отзывы

Отзывы читателей о книге Неодолимая страсть, автор: Сильвия Дэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*