Полли Форрестер - Фиалки для леди
Хотя Луизе претила сама мысль, что она ему навязывается, выбора у нее не оставалось. Она была вынуждена принять его предложение, так как еще плохо знала Лондон, а перспектива передвигаться через весь город одной вызывала у нее тревогу и страх.
Редверс коротко изложил Чарлзу, о чем говорилось на совещании, передал ему кое-какие деловые бумаги и повел Луизу на стоянку экипажей.
Они приехали довольно поздно, и поезд, шедший на Глочестер, оказался полон. Найдя Луизе место в вагоне первого класса, Джеффри, договорившись, где они встретятся в Глочестере, ушел.
В купе подобралась приятная компания, и время пролетело незаметно. Когда поезд прибыл в Глочестер, стало совсем темно.
Выйдя на платформу, Луиза не спускала глаз с вагонов первого класса, чтобы узнать, в котором из них ехал Джеффри. Вдруг она увидела, как из одного купе выпорхнуло несколько хорошо одетых леди, которые пошли рядом с Редверсом. Луиза ломала голову, какую из своих ролей играл Джеффри во время поездки — светского обольстителя или угрюмого, обремененного заботами землевладельца.
Однако леди не обратили на Джеффри никакого внимания и пошли своей дорогой, даже не бросив на недавнего попутчика прощального взгляда.
— Машина ждет нас. — Редверс взял Луизу за локоть и потащил к выходу. — Я полагаю, вы довольны, как прошли выходные, миссис Хескет? — спросил Редверс, пока шофер укладывал их ручной багаж в машину.
— Да, все было прекрасно, благодарю вас, мистер Редверс, — сдержанно сказала Луиза. — За исключением отдельных моментов.
— Я полагаю, не случилось ничего такого, что бросило бы тень на ваше пребывание в Холли-Хаусе?
— Мне кажется, настало время покинуть ваш дом. Я больше не могу злоупотреблять вашим гостеприимством, мистер Редверс, — проговорила Луиза, испытывая неловкость от мысли, что шофер, должно быть, слышит их разговор.
Несколько миль они ехали в полном молчании. Когда, наконец, показался Холли-Хаус, Луиза была приятно удивлена, что в окнах горел свет, и место уже не было таким мрачным и заброшенным, каким оно ей показалось в первый раз.
— Миссис Хескет, я приказал, чтобы перед нашим приездом Грипа привязали, так как вы не любите, когда он проявляет к вам повышенное внимание, — сказал Редверс, едва машина остановилась у парадного подъезда.
Луиза почувствовала себя крайне неловко. Мало того, что Редверс не мог из-за ее присутствия пригласить к себе в дом своего друга и компаньона, так еще ему приходится держать на привязи свою любимую собаку.
— Право же, мистер Редверс, мне неловко, что я причиняю вам столько хлопот, — проговорила она удрученно.
Как только автомобиль остановился, из дома выбежал Сэм Хиггинс, чтобы открыть дверцу машины.
— Ужин подадут через час, мистер Редверс… мадам. В ваше отсутствие скопилось много почты, мистер Редверс, — сказал Сэм по дороге в дом. Взяв у Луизы пальто, шляпу и перчатки, он открыл ей дверь в гостиную. В гостиной было тепло и уютно, в камине весело потрескивал огонь, и Луиза протянула к огню озябшие руки.
— Просто поразительно, как огонь преобразил эту комнату, — неожиданно сказал хозяин дома.
Луизу его слова повергли в изумление.
— Я ожидала, что вашим первым порывом будет желание залить огонь и таким образом сэкономить уголь, как было в тот вечер, когда я здесь впервые появилась!
— Вероятно, я не на том экономил, — задумчиво произнес он. Луиза явственно уловила в его голосе печальные нотки. Она улыбнулась, стараясь придать ему смелости сказать что-то важное: она чувствовала, что он готов раскрыть ей свою душу. Но в дверь гостиной неожиданно постучали.
Хиггинс принес поднос с чаем и легкими закусками и почтовую корзину с корреспонденцией.
— Ваш чай, сэр, — сказал Хиггинс, ставя поднос на стол. — Вот почта за четыре дня и… письмо вам, миссис Хескет.
— Письмо?! — удивленно воскликнула Луиза. Она взяла письмо, лежавшее сверху. Если бы это письмо было из Индии, то его конверт за долгий путь в Англию сильно бы измялся, а этот был как новенький. В то же время она твердо знала, что в Англии у нее нет никого, кто бы мог ей написать. Вероятно, это письмо — от миссис Тонбридж, которой не терпится сообщить ей что-то очень срочное!
Поскольку Хиггинс забыл взять с собой приспособление для вскрытия писем, то Луиза, рискуя сломать ногти, вскрыла письмо сама.
Оно было от миссис Виллис, матери Виллиса-младшего, советника Луизы по финансам. Лицо Луизы расплылось в довольной улыбке, когда она читала послание, написанное на дорогой бумаге.
— О, миссис Виллис приглашает меня отужинать завтра вечером! Хиггинс, вы не могли бы сказать Мэгги, чтобы она приготовила мое серое шелковое платье?
— И сказать Вильямсу, чтобы он держал авто наготове, — добавил Редверс.
— О… я не знаю… — замялась Луиза. — Конечно, приехать в гости на автомобиле заманчиво и престижно, но на двуколке, запряженной пони, — спокойнее.
— Вы что, хотите приехать в Бруклендс в двуколке? — воскликнул Джеффри. — Как вы не понимаете, что у вас появилась возможность войти в местное светское общество?
Джеффри говорил совершенно серьезно, и Луиза с ним согласилась. Приглашение на ужин от одной из представительниц местного светского общества! Луизе с трудом верилось в такую удачу. В Индии считалось, что новичкам в Англии не так-то просто войти в круг избранных. Некоторые годами ждали такого приглашения.
— Да, вы правы, Джеффри. Хиггинс, скажите Вильямсу, что завтра вечером ему предстоит отвезти меня в гости, — не колеблясь проговорила Луиза.
Хиггинс кивнул и пошел выполнять ее распоряжения.
— Вы тоже получили приглашение на ужин, да? Боже мой! Что подумают люди, когда мы явимся туда вдвоем?!
— Ну, об этом не беспокойтесь! Вдвоем мы туда не явимся, — возразил Джеффри.
Луиза пришла в ужас.
— Уж не собираетесь ли вы поехать туда в таратайке, запряженной пони?!
— Я вообще не еду. Меня не пригласили. Похоже, Вильямсы хотят прибрать к рукам ваши деньги и решили пригласить только вас, Луиза.
— Что вы хотите этим сказать?
— Как вы думаете, почему мамаша Виллиса-младшего вдруг приглашает вас? Да потому, что непутевый сынок плюс богатая вдовушка равняется его безбедному будущему!
— Боже мой! Какое циничное заявление! — возмутилась Луиза.
— Зато точное, и вы сами скоро в этом убедитесь!
— Вы так говорите потому, что они вас не пригласили и в вас говорит обида! — уверенно заявила Луиза.
— Если хотите знать, я много потрудился, чтобы прослыть местным затворником. Я отказывался от приглашений, от кого бы они ни исходили. И это возымело свое действие. Теперь меня никто никуда не приглашает, в том числе и семья Виллис. Вас удовлетворило мое объяснение?