Кристина Додд - Босоногая принцесса
– Вы в данный момент единственный человек, у которого есть причина меня убить. Не могу сказать, что я виню вас. Нашему поступку нет оправдания.
– Да уж. – Лорд Нортклиф убрал колено с груди Пома, но все еще нависал над ним.
Пом понимал, что побороть лорда он не сможет. По тому, как лорд Нортклиф держался, было видно, что это человек, который не только не побоится хорошей драки, а еще и с удовольствием в нее ввяжется.
– Думаю, я заслужил, чтобы вы надавали мне пару хороших оплеух, милорд.
– Вот как! – Лорд Нортклиф неожиданно рассмеялся. – Помню, ты когда-то дрался с удовольствием.
– Я не могу вас ударить. Вы наш сеньор.
– А выкрасть, стало быть, ты меня можешь? – Пом начал было объяснять, но лорд Нортклиф его перебил: – Только не говори, что хочешь спасти мою душу, иначе я буду вынужден ударить тебя, а это будет нечестно. Пом. Но я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
– Если смогу, милорд.
– У меня есть письмо моему камердинеру. – Лорд Нортклиф достал из своего кармана сложенный лист бумаги и сунул его в карман Пома. – Отвези это письмо.
Легко сказать. Лорд Нортклиф не понимал, что простой рыбак не может войти в господский дом и потребовать, чтобы к нему вышел шикарный камердинер, с которым ему надо поговорить. Но Пом ничего не сказал. Он в долгу перед лордом и сделает то, о чем он просит.
– Утром вместо рыбалки доберись до моего поместья. Биггерс – старый кавалерист, и он по утрам катается верхом. Перехвати его возле конюшни.
Лорд Нортклиф, очевидно, все-таки кое-что понимал насчет рыбаков и аристократов.
– Мне ждать ответа? – Земля под Помом становилась все холоднее, но он не жаловался.
– Нет, не надо. Но на следующее утро ты перевезешь меня на материк.
Сердце Пома упало. Он сможет объяснить, почему явился домой без улова один день, но как быть, если и на второй день рыбы не будет? А поскольку у них с Мертл нет никаких запасов, им придется ложиться спать голодными две ночи.
– Я заплачу тебе за услуги, – сказал лорд Нортклиф, словно угадав его мысли.
– Правда? – Пом не мог скрыть своего удивления.
– Заплачу. – Его светлость встал и, протянув руку, помог Пому подняться. – Делай, как я сказал, и тебя никто не посмеет тронуть. – С этими словами он скрылся в темноте.
Пом не удержался от глупой улыбки. Возможно, до лорда Нортклифа все-таки дошел смысл похищения. От мокрой травы и холодной земли Пом почти протрезвел. Интересно, что написано в письме? Он надеялся, письмо не о том, чтобы вызвали констебля и арестовали всех жителей деревни. Если бы Пом умел читать… но он не умел.
Он помнил, что, когда был ребенком, леди Нортклиф обучила его азбуке. Она приезжала на остров каждый четверг и учила детей рыбаков. Темные кудри обрамляли ее живое лицо, глаза светились добротой, и она была похожа на ангела. Пом помнил, как прочел первые слова и как леди Нортклиф им гордилась. А потом она исчезла. Неожиданно и постыдно, и после этого больше никто детей не учил.
Что бы ни говорили люди, он никогда не поймет, что случилось с этой прелестной леди.
Пом свернул на тропинку к своему дому и уловил какой-то запах, а потом и движение. После того, как на него напал лорд Нортклиф, Пом был настороже и уже собрался нанести удар, но услышал женский голос, прошептавший:
– Пом? Это ты?
– Мисс Эми! – Пом приложил руку к сильно бьющемуся сердцу. – Что вы здесь делаете в этот час? Уже почти одиннадцать.
На самом деле он понял, почему она пришла. Она знала, что его светлость сбежал, и хотела, чтобы Пом его поймал.
Но она сказала совсем не то, что он ожидал:
– Я хочу, чтобы ты завтра сделал кое-что для меня.
– Завтра? – Что бы это могло быть? – Для вас?
– Я хочу, чтобы ты отослал вот это. – Она протянула ему небольшой перевязанный веревкой пакет. – Отошли это по почте в Эдинбург, Шотландия.
– Шотландия. – Пом нахмурился. – Это далеко отсюда, не так ли?
– Очень далеко. Необходимо, чтобы пакет был отослан завтра.
В темноте он еще явственнее слышал ее аристократический выговор.
– Когда вы разговариваете таким властным тоном, я гадаю, кто же вы на самом деле и откуда приехали; мисс Эми, – задумчиво произнес Пом. Хотя она появилась на острове насквозь промокшей, грязной и чуть живой, он был уверен, что она сбежала не из работного дома и не из тюрьмы.
Ее глубокий вздох был скорее похож на всхлип.
– Извините меня, мисс Розабел, – смиренно сказал Пом. – Я, наверное, здорово пьян, если мог сказать такое.
– Все в порядке, Пом. – Эми шмыгнула носом, и ему показалось, что она ищет в кармане носовой платок. – Кто-то на острове должен знать, что делать со мной, если… если случится самое худшее.
– Вы имеете в виду, если не заплатят выкуп и нас арестуют за преступление? – Ему очень хотелось сказать, что сейчас он верит в их спасение гораздо больше, чем час назад, но он и так сказал подряд столько слов, сколько обычно не говорил за неделю.
– Тебя не схватят. – В темноте она нащупала его руку. – Что бы ни случилось, Пом, я хочу тебе сказать… я бы не сумела все это сделать без твоей помощи, и я никогда тебя не предам.
– Я знаю, мисс. – Он стиснул ее холодные дрожащие пальцы. – Может быть, все обернется к лучшему.
– Возможно. Но если случится худшее и меня повесят… – ее голос окреп, – я рассчитываю, что ты сделаешь для меня две вещи. Постарайся защитить мисс Викторину.
– Само собой разумеется, мисс.
– И возьми этот пакет. – Она протянула ему еще один пакет – почти такой же, как первый. – Его тоже отошли в Эдинбург.
– А что находится в Эдинбурге, мисс?
Она так долго молчала, что Пом решил, что она не ответит. Но она сказала:
– Там живет моя сестра. Не в самом Эдинбурге, но в Шотландии. В пакете объявление, которое напечатают в газете. Из него сестра узнает о моей судьбе. Она очень мне дорога, хотя раньше я этого не понимала. Все-таки мы через многое прошли вместе, и я хочу, чтобы она узнала о моей смерти – и о моей вечной любви.
Шотландия, за два года до настоящих событий
– Мы – принцессы. Когда наше возвращение домой станет безопасным, мы снова будем есть, что захочется, и носить красивые платья. Нас все будут уважать и любить.
С волос двадцатидвухлетней Кларисы стекал дождь, губы были синими от холода, но ее лицо сияло. Она сидела, закутавшись в мокрый плащ, у слабого огня в общем зале захудалой шотландской гостиницы.
Она и вправду верила в то, что говорила. Однако, по мнению семнадцатилетней Эми, в этом-то и была беда. Прошло уже десять лет, как они покинули Бомонтань, а Клариса все еще верила, что они вернутся в свой дворец к своей привычной жизни.