Дороти Гарлок - Река вечности
– Ты жалеешь, что поехал со мной? – спросила Мерси, быстро отвернувшись, чтобы он не успел разглядеть выражение ее глаз. Она завернула остатки хлеба в салфетку и положила его в корзину.
– Нет.
– Мои поступки вовсе не радуют тебя.
– Оставь эту гордость Бакстерам, Мерси. Они и так меня еле терпят. Пускай привыкнут ко мне. Ты пригласила их поесть с нами, а они отказались. Либо братья примут нас, либо будут продолжать относиться к нам враждебно. Это их дело.
– А Белинда? Даниэль резко встал.
– Нам надо в путь. Ты хочешь еще попить?
– Нет, спасибо.
– Тогда я уберу кувшин в фургон.
Мерси встряхнула шаль и накинула ее на плечи. Ей было непонятно поведение Даниэля. Остаться, чтобы защитить себя от нападок Белинды означало превратиться в посмешище в его глазах и ему самому было бы неудобно.
Было ясно, что ему нравится мальчик Белинды. Поэтому он и остановился около ее фермы, чтобы угостить мальчишку конфетами. А еще оставил деньги Майку, чтобы и тот дал Хомеру конфет.
Даниэль, очевидно, вспомнил, что в детстве и сам искал мужского общества. В голове Мерси вертелось много вопросов, но они оставались без ответов.
Зельда уже была запряжена, а Даниэль стоял рядом, намереваясь помочь Мерси забраться на сидение фургона. Не глядя на него, девушка протянула руку. Его рука показалась ей сейчас теплее и сильнее. Мерси уже по-иному думала о Даниэле. Ее мысли совсем запутались. Она поставила ногу на спицу колеса, приподнимаясь, чтобы залезть на сидение, и не удержавшись, с криком сорвалась вниз.
– Ой! – только и успела произнести Мерси, размахивая руками и пытаясь удержать равновесие.
Даниэль поймал падающую девушку. То ли от неудобного положения, то ли от неожиданности, но он покачнулся и сделал несколько шагов назад. Восстановив равновесие, Даниэль так и остался стоять с Мерси на руках. Неожиданно она громко рассмеялась. Как во сне, он увидел ее сверкающие небесно-голубые глаза, пронзившие ему сердце. В какой-то непонятной истоме услышал ее смех. Ее лицо было совсем рядом. Даниэль чувствовал аромат ее девичьего тела. – Христос! Это была она, его женщина. Ему хотелось держать ее вечно, целовать, любить.
– Тебе бы не было так смешно, если бы шлепнулась, – сказал он, удивляясь возникшей у него мысли: а были ли у влюбленных мужчин когда-нибудь такие проблемы, как у него?
– Ты не держал меня на руках с тех пор, как я уронила в реку туфлю, и тебе пришлось нести меня домой. Мне было десять или одиннадцать лет, но это не помешало возомнить, что я леди. Ты ворчал всю дорогу.
Она опустила ресницы, а потом приподняла их, открывая озорные, смеющиеся глаза.
– Ты сказал, что я глупое дитя и что я бестолковая.
– Помню, – тихо ответил он, не отрывая от нее глаз.
Кровь пульсировала у нее в висках, ей становилось все труднее дышать, и появилось дикое желание – обвить руками его шею. И она не сделала этого только потому, что ее руки оказались занятыми: одной она держала шаль, а другая была прижата к груди Даниэля.
– Я все еще бестолковая, Даниэль, – прошептала она.
– Да, ты такая, – ухмыльнулся он. – Да к тому же еще и неуклюжая.
– Как ты смеешь так говорить! – огрызнулась она, смеясь и глядя в его сверкающие карие глаза...
– Мне никогда не говорили, что я неправильно выражаюсь. – Он передал Мерси вожжи.
– Я поеду немного впереди, как и собирался. Ленни об этом знает. Они поедут с тобой.
– В этом можно не сомневаться, – сухо произнесла Мерси. Братишки не отстанут, даже если бы я болела чумой.
Через полчаса фургон приблизился к берегу реки, где была устроена переправа. Даниэль ждал, когда можно будет вести Зельду на слегка покачивающийся на волнах паром, который и переправит их через Уобош. Убедившись, что лошадь и фургон закреплены на пароме, Мерси слезла с сидения и подошла к перилам. Ленни и Берни стояли на берегу. Даниэль подошел к лагу[2] и позвал их.
– Идите на паром. Мы не собираемся вас ждать.
– Мы не будем переправляться здесь, – ответил Берни.
– Почему?
– Переправимся ниже, – сказал Берни, обращаясь к Ленни и игнорируя приглашение Даниэля.
– Нам не надо никакой милости от таких, как твой дружок.
– Заткнись. Я думаю... – Ленни сплюнул жевательный табак.
– Ну, тогда как хотите. За вас уплачено, – пожал плечами Даниэль.
– Зачем мокнуть, если мы можем переправиться вместе с ними, – сказал Лени.
– Черт возьми! У тебя что, совсем не осталось гордости?
– Осталось, но и утонуть мне не хочется. Вода поднялась еще выше с тех пор, как мы переправлялись. Ленни пошел за Даниэлем на паром.
– Мне это совсем не нравится, – запротестовал Берни, нехотя слезая с мула и ведя его к парому. Ленни привязал своего мула к стойке, но его брат вызывающе прошагал мимо и остановился у причала.
– Привязывай своего мула или убирайся, – крикнул ему паромщик, когда паром наклонился и закачался.
Берни фыркнул, сердито посмотрел на Даниэля и неохотно привязал животное.
Когда все было готово, Даниэль помог оттолкнуть паром от берега. Толстый канат, привязанный к дубу, тянулся на другой берег. Паромщик начал крутить лебедку. Он потянул за рукоятку своими огромными руками и, наконец, колесики на канате задвигались, паром двинулся к противоположному берегу.
Мерси уже не раз переправлялась через реку таким образом. Это всегда напоминало ей о пароме мистера Вашингтона, который находился выше по реке, недалеко от Куил Стейшн.
Мистер Вашингтон, отец Джорджа, был громадным человеком, стригшим свои волосы на манер индейцев племени Могавк. В его ушах красовались большие серебряные кольца, и одно маленькое – в ноздре.
Он сажал Мерси на плечи и, изображая лошадь, скакал. Она заливалась смехом и держалась за волосы громадного мужчины. Сахарное Дерево, его жена из племени Шоуни, ворчала, напоминая об осторожности. Девушка решила, что у нее было самое счастливое детство. Кем бы она стала, спрашивала себя Мерси, если бы Фаруэй Куил не нашел ее.
– Я всегда вспоминаю мистера Вашингтона, когда переправляюсь через реку, – сказала она Даниэлю.
– Я – тоже. Тогда жить было намного легче. Мы беспокоились только из-за индейцев. – Они улыбнулись друг другу.
Мерси теперь по-другому, не так, как раньше, смотрела на Даниэля. Его рука касалось ее, и девушке захотелось придвинуться еще ближе. «Как я могу быть такой счастливой? – думала она, – жизнь перевернулась с ног на голову с тех пор, как Бакстеры нашли меня. Но кое-что я все .же получила, – решила Мерси, – поняла, как сильно люблю Даниэля». Подумав сейчас, какой он умелый, надежный, прекрасный и красивый, она поклялась, что никому не отдаст любимого. Какой глупостью было убежать и оставить его наедине с Бе-линдой. Это больше не повторится.