Аманда Маккейб - Чужестранка в Кастонбери
Она встала и, плотнее закутавшись в шаль, отвернулась от него.
— Ты знаешь, что это так. А теперь мне надо идти.
Ей захотелось как можно скорее уйти из беседки, больше не смотреть на него. Джейми слишком хорошо разбирался в людях, мог заметить ее боль и неуверенность, и тогда ее попытка поступить так, как должно, мучительно затянется.
Он ничего не говорил и не пытался удержать ее, но, когда она проходила мимо, его рука коснулась ее руки.
— Доброго сна, Каталина, — тихо произнес он, когда она выскользнула в сад. — Но помни… это еще не конец.
Каталина побежала к дому и не останавливалась до тех пор, пока за ней не закрылась дверь спальни. Она боялась, что он прав и это еще не конец. Во всяком случае, сердце подсказывало, что это так.
Глава 12
В Бакстоне было шумно и многолюдно. Джейми с трудом протиснул свой экипаж мимо большого неуклюжего ландо и свернул на боковую улицу. Двери магазинов не закрывались под наплывом покупателей, торопливо сновавших туда-сюда, то и дело окликая приятелей, заканчивавших утренние дела. День выдался теплым, хотя низкое серое небо угрожало дождем, в воздухе повисла влажность, все стремились попасть домой до непогоды.
На Джейми никто не обращал внимания, и он беспрепятственно двигался по городу. Он надел простой серый сюртук и широкополую шляпу, которую надвинул на лоб низко, до самых бровей. Экипаж тоже, видимо, никто не узнавал. Ему нравилось временное уединение, когда никто из родственников не следил за ним с нездоровым любопытством в глазах.
Никто не задавал вопросов, но он понимал — родным хотелось узнать, что произошло на самом деле. Однажды ему придется рассказать об этом, но не теперь. У него не хватало слов описать чувство вины, мучившее его при мысли о том, что бросил их, о страданиях, которые им причинил.
Не раньше чем он найдет выход из положения, в котором оказалась Каталина. Его жена.
Она говорила, что он свободен от обязательств перед ней и должен исполнить свой долг по отношению к семье. Но как быть с долгом по отношению к ней? И как он мог исполнить его, если она не хотела этого? Даже если она не позволит ему быть ее мужем, он все равно должен позаботиться о ней.
Чтобы исправить все в отношении Каталины и собственной семьи, сначала надо расплатиться по старым счетам. Последние несколько дней после бала в собрании, вникнув в дела поместья, он многое передумал.
Джейми остановился возле маленького домика на тихой улочке неподалеку от собрания. Кроме него, на этой улице с небольшими респектабельными строениями никого не было. Она располагалась вдалеке от магазинов и модных богатых кварталов. Простые ухоженные домики мало чем отличались друг от друга. Несколько лавок на противоположной стороне обслуживали в основном зажиточных торговцев, вдов и адвокатов, проживавших здесь.
Отличное место для тех, кто хотел потеряться из виду.
Джейми постучал в выкрашенную черной краской дверь, к которой вели несколько каменных ступенек, и она быстро открылась.
— Вы пришли рано, — сказала Алисия, когда он склонился над ее рукой, прежде чем проскользнуть в дом. — Криспин спит, горничная ушла за покупками.
— Вы хорошо устроились, мисс Уолтерс? — спросил Джейми, положил шляпу на маленькую скамеечку в холле и прошел в опрятную гостиную. По случаю сырой погоды в камине горел огонь, на столе рядом с чайной посудой стояла открытая шкатулка с рукоделием. На полу валялось несколько игрушек.
— О да, очень хорошо. — Алисия подобрала игрушки, сложила их в ящик. — Так любезно с вашей стороны найти для нас этот дом. Я не заслуживаю этого после… Словом, после всего.
Джейми покачал головой:
— Вы, безусловно, достаточно наказаны за свои ошибки. Я все еще плачу за свои.
Алисия бросила на него озадаченный взгляд:
— Что вы имеете в виду, лорд Хатертон? Вы-то какие ошибки могли совершить?
Он улыбнулся:
— Сейчас не о чем беспокоиться, мисс Уолтерс. Как поживает Криспин?
— Очень хорошо. Хотя, мне кажется, эта улица слишком тихая для него. Он любит наблюдать за проходящими лошадьми. — Алисия налила две чашки чаю. — Понимаю, я не имею права спрашивать, но все же, как дела в Кастонбери? Как…
Она осеклась, и на ее бледных щеках вспыхнул слабый румянец.
Джейми сел к огню и взял чашку чаю.
— Что мистер Эверетт?
Алисия прикусила губу.
— Как… как вы узнали?
Джейми пожал плечами.
— Он часто выражает беспокойство на ваш счет. Он хороший человек.
— Хороший человек, которого я не заслуживаю. — Алисия села напротив него, опустив глаза.
— Вам удалось выяснить, где скрывается капитан Вебстер?
— Пока нет. Но он не может прятаться вечно. Вы ничего о нем не слышали?
Алисия покачала головой:
— Я оставила ему записку на старом месте, где мы прятались. Написала, где нахожусь, и предложила новый план действий, как вы учили. Он еще не ответил. — Она слегка нахмурилась. — Но мне кажется, я видела его несколько дней назад ночью.
Джейми насторожился:
— Видели, где?
— На улице перед домом, рядом с садом, который примыкает сзади к Бакстонскому собранию. Я укладывала Криспина в кроватку и случайно выглянула в окно. Мне показалось, я видела мужчину с рыжими волосами, но он так быстро исчез. Возможно, мне это только показалось.
Джейми не понравилась мысль о том, что Вебстер шныряет поблизости, словно фантом, даже если это часть плана, с помощью которого он хотел выманить его.
— Вы должны разрешить мне прислать в дом охрану, как я уже предлагал.
— Нет, — решительно возразила Алисия. — Я не хочу пугать Криспина. И потом, никто не знает, где я. У нас есть горничная, она, судя по всему, замечает все, что происходит и на кухне, и на улице, и с удовольствием мне обо всем рассказывает.
— В таком случае если вы снова увидите Вебстера, немедленно отправьте мне записку. Даже если вам это только покажется, — наставлял Джейми.
Алисия кивнула:
— Конечно, пошлю. Я не меньше вашего хочу, чтобы его нашли. Только тогда я смогу жить дальше. Что бы там ни было.
Джейми слишком хорошо понимал ее чувства. Ему казалось, что жизнь остановилась, пока он не поймает Вебстера и не восстановит свою честь.
Они с Алисией придумали еще несколько способов выследить Вебстера. Потом Джейми выехал из города и повернул в сторону Кастонбери. Вдалеке он заметил фигуру, торопливо идущую по обочине дороги. Стройная женщина в синем платье и жакете шла опустив голову, но даже на таком расстоянии и со спины Джейми понял, что это Каталина.
Он погнал лошадь быстрее, а дождь тем временем все усиливался. Экипаж поравнялся с ней в тот самый момент, когда она поскользнулась в грязи. Джейми спрыгнул и, не обращая внимания на боль в ноге, подхватил ее, не давая упасть.