Мэдлин Хантер - Соблазнитель
Их догнал симпатичный улыбчивый шатен, Пенелопа обняла его, чмокнула в щеку и представила Диане:
– Познакомься, пожалуйста, с моим младшим братом Данте. Ему всего лишь восемнадцать, однако он уже умудрился впутаться во множество скандальных историй. Как ты здесь очутился, братец? Неужели приехал, чтобы поддержать свою сестренку? Как твои успехи в учебе?
– Я с радостью тебя поддержу, дорогая Пенелопа, но боюсь, что сперва я тебя огорчу: меня временно исключили из университета, – ответил симпатичный юноша, то и дело с интересом поглядывая на Диану.
– Как? Опять? Что же ты натворил на этот раз? – всплеснув руками, воскликнула Пенелопа.
– Ничего особенного, мы с приятелями немного пошалили, – пожав плечами, ответил Данте.
– Похоже, нам с тобой нужно серьезно поговорить с глазу на глаз, – суровым тоном сказала Пенелопа. – Извини, Диана, с этим несносным мальчишкой вечно хлопот не оберешься.
– Не стану вам мешать, – сказала Диана. – Пойду погуляю по парку, здесь такая благодать!
Она улыбнулась обаятельному юноше и направилась к тенистой буковой аллее, благостная тишина которой сулила покой и умиротворение. Погруженная в размышления о превратностях своей судьбы, она и не заметила, как очутилась в безлюдной глуши. Бывать одной в такой местности ей прежде не доводилось. Интернат в Руане находился неподалеку от жилых кварталов города, в Париже парки, в которых она прогуливалась, были ухоженными и многолюдными. Усадьба, в которой она теперь оказалась по воле случая, был весьма обширной и запущенной.
Тем не менее, никакого страха перед природой Диана не почувствовала, напротив, у нее возникло ощущение, что она попала в знакомую местность. Возможно, отчасти это объяснялось окружающей тишиной и безлюдьем, столь привычными ее сердцу.
Внезапно тишину разорвали ружейные выстрелы. По-видимому, неподалеку кто-то охотился. Диана предусмотрительно свернула на другую тропинку и вскоре увидела впереди просвет. Она сделала еще несколько шагов и обнаружила на поляне маленький домик.
Сердце Дианы тревожно екнуло, ком подкатил у нее к горлу – столь явственно вдруг вспомнилось ей, что она уже видела такую же картину прежде. И этот домик, и ветви деревьев, нависших над ним, были ей знакомы. Она, пожалуй, могла бы описать эту избушку более подробно, даже не обойдя вокруг нее. Диана потерла пальцами виски: может быть, ей просто напекло голову? Или виной всех этих странных ощущений стали впечатления, полученные ею в коридоре перед спортивным залом? Она встряхнула головой и, рассмеявшись, подошла к домику поближе.
Заброшенный и старый на первый взгляд, он в действительности не был необитаемым. Дверь отворилась, и на крыльцо вышел старик с большой седой бородой и одетый бедно, однако опрятно. Увидев Диану, он спросил:
– Неужели шевалье стал давать уроки фехтования дамам?
– Нет, я всего лишь его гостья, – сказала Диана, – и не собираюсь учиться драться на шпагах.
– Вы француженка? – уловив легкий акцент, спросил старик.
Диана приблизилась к нему, снова почувствовав странное волнение, и в свою очередь спросила:
– А кто вы?
Он с удивлением посмотрел на нее и рассмеялся.
– Я Джордж, здешний сторож. Я жил здесь еще до того, как шевалье Корбе купил эту усадьбу, вернее, выиграл ее в карты. Бывший владелец был таким же вертопрахом, как и те молодые бездельники, которые приезжают сюда размахивать без толку рапирами и саблями. Они тоже, как я подозреваю, проматывают свое состояние на красоток, вино и азартные игры. Но позвольте и мне удовлетворить свое любопытство, мадам. Кто вы?
Разочарованная услышанным, Диана, сама того не желая, сказала:
– Никто!
Ей вдруг снова стало одиноко и грустно. Она тяжело вздохнула, повернулась и собралась уже было уйти, как вдруг Джордж спросил:
– А вы сумеете найти обратную дорогу? Здесь ведь легко заблудиться.
Диана замерла, сообразив, что действительно брела по тропинкам, не запоминая их.
– Слава Богу, что вы встретили меня, – сказал старик, заметив растерянность на ее лице. – Ступайте вон по той дорожке, что справа от нас, она приведет вас к самому дому. Только не пересекайте луг, на нем господа бездельники практикуются в стрельбе из пистолетов.
– Я думала, что там кто-то охотится, – смущенно промолвила Диана.
– Теперь ни птицы, ни зверя здесь уже не стало, – сокрушенно покачав головой, сказал бородач. – Город подбирается к имению все ближе и ближе. Вот раньше, в пору моей молодости, в этих местах для охотников было настоящее раздолье.
– Я, пожалуй, пойду, спасибо за совет, – сказала Диана и пошла по указанной ей тропинке. Когда она вывела ее к просторному лугу, странное чувство, что данная местность ей знакома, совершенно исчезло. Следуя указаниям старика, Диана продолжала идти вперед по тропинке вдоль луга, любуясь ранними цветами и размышляя о том, повстречается ли ей хозяин усадьбы и пригласит ли он ее снова посетить эти волшебные места. Она бы с радостью побегала босиком по травке, насобирала бы на лугу цветов и сплела бы из них венок.
Внезапно тишину разорвал сухой щелчок, что-то просвистело возле самого ее уха и глухо ударилось в ствол дерева. Диана вскрикнула и, присев на корточки, замерла, обхватив голову руками. Кто-то стрелял в нее из пистолета! По спине у Дианы поползли мурашки. Подобный шок она уже испытывала раньше, возле входа в оперный театр, когда на нее напал сумасшедший оборванец с ножом в руке.
На другой стороне луга из кустов появился человек. Увидев Диану, он подбежал к ней и взволнованно спросил:
– Вы не ранены? Вас не зацепила пуля?
Диана покачала головой, не в силах промолвить ни слова.
– Слава Богу! – со вздохом сказал незнакомец. – Я целил в зайца, но промахнулся. Здесь обычно никто не прогуливается, и когда я услышал ваш крик, то страшно перепугался. Позвольте мне проводить вас до особняка! Кстати, меня зовут Эндрю Тиндал, я никогда не прощу себе такую оплошность.
Диана присмотрелась к нему повнимательнее. Светловолосый и высокий, этот мужчина вызывал к себе доверие честным выражением лица и прямым взглядом. Он явно был джентльменом. У нее отлегло от сердца. Она сказала:
– Благодарю вас, я буду вам очень признательна. По правде говоря, я не на шутку перепугалась.
Мистер Тиндал понимающе кивнул, и они молча побрели по тропинке. Диана взглянула на него из-под опущенных ресниц и пришла к выводу, что ему уже под пятьдесят, но он чудесно сохранился. В молодости он был, очевидно, очень хорош собой, да и теперь выглядел импозантно в своем модном сюртуке и с коротко подстриженными волосами. Мощный квадратный подбородок и пронзительно-голубые глаза делали его похожим на спартанца, сохранившего прежнюю закалку и уверенность в себе. Несомненно, прекрасные дамы всегда были к нему благосклонны.