Мэри Бэлоу - Просто совершенство
И что станет с ним, если придется с ней расстаться? Ведь она совсем ребенок.
– Лиззи, должно быть, страшно тоскует по матери, – заметила мисс Мартин. – Вы уверены, что надо отправлять ее в школу так скоро после этой утраты? Мне доводилось брать в ученицы осиротевших и брошенных детей, лорд Аттингсборо. Часто оказывалось, что они убиты горем – в сущности, всегда.
Брошенных детей… Вот, значит, как Лиззи может воспринять его желание отправить ее в школу? Джозеф вздохнул и остановил коляску. В этой части парка было тихо и безлюдно.
– Может быть, пройдемся? – предложил он.
Оставив коляску и лошадей на попечение лакея, который даже не попытался скрыть радость, Джозеф зашагал рядом с мисс Мартин по узкой тропе, вьющейся среди деревьев.
– Когда я впервые… обратился к услугам Сони, она была очень молода, – заговорил он. – И я тоже. Она была танцовщицей – прелестной, имеющей шумный успех, неимоверно честолюбивой. Мечтала вести блестящую жизнь и разбогатеть, рассчитывала купаться в восхищении знатных, состоятельных и влиятельных мужчин. Куртизанкой она стала по своему желанию, а не в силу необходимости. Меня она не любила, и я не любил ее. К нашему союзу любовь не имела никакого отношения.
– Да, пожалуй, – сухо произнесла мисс Мартин.
– Скорее всего через два-три месяца я расстался бы с ней, – продолжал Джозеф. – В мои намерения входило лишь отдать дань молодости и безрассудству. А потом появилась Лиззи.
– И ни один из вас даже не подумал, что такое возможно.
– Молодость слишком часто бывает невежественной и глупой, мисс Мартин. Особенно в интимных вопросах.
Джозеф искоса взглянул на собеседницу, уверенный, что шокировал ее. Он сам считал подобные разговоры не предназначенными для дамских ушей. И все же был убежден, что мисс Мартин должна услышать откровенные признания.
– Да, – согласилась она, – слишком часто.
– Материнство не обрадовало Соню. Слепого ребенка она возненавидела и поначалу даже хотела отдать девочку в приют, но я не позволил. И поскольку я потребовал, чтобы она стала матерью, мне пришлось взять на себя отцовские обязанности – они меня ничуть не тяготили. Никогда, с самой первой минуты. Мы были вместе, пока Соня не умерла. Я не жалел для нее ничего, что можно купить за деньги, щедро дарил ей свою преданность, но этим лишь раздражат ее. Нанятые мной супруги Смарт сняли с плеч Сони часть родительских обязанностей и заменили Лиззи добрых бабушку с дедушкой. Соня не представляла, как развлекать, учить и воспитывать слепую дочь, но и жестокой по отношению к ней не была. Когда Соня умерла, Лиззи была безутешна. Разумеется, она тоскует по матери. Как и я.
– Дом нужен Лиззи больше, чем школа.
– У нее уже есть дом! – резко возразил он, но понял, что имеет в виду мисс Мартин. – Ведь разве не ясно, что этого недостаточно? После смерти Сони я нанял для Лиззи компаньонку. С тех пор в доме сменились еще три компаньонки, последняя из них – мисс Эдвардс. Я выбрал ее потому, что хотел видеть рядом с дочерью молодую, ласковую и заботливую женщину. Мне казалось, сама ее молодость будет полезна Лиззи. Но мисс Эдвардс совсем не оправдала моих надежд. Как и остальные женщины. Где же мне искать человека, который сумеет заменить моей дочери семью и дать ей все необходимое? Смарты уже слишком стары, они давно просят расчета. Кто-нибудь из ваших учениц готов пойти в компаньонки, мисс Мартин? Признаться, я хотел было предложить это место мисс Бейнз или мисс Вуд, если они по каким-либо причинам откажутся от предлагаемой службы.
Впереди показалась лужайка, где прогуливались, сидели и наслаждались теплым летним днем несколько посетителей парка. Не доходя до нее, Джозеф и мисс Мартин остановились в тени под старым дубом, глядя на пробивающиеся сквозь листья солнечные лучи.
– Не знаю, справится ли совсем юная девочка с такой задачей, – покачала головой мисс Мартин. – Да еще в Лондоне! Лорд Аттингсборо, вашей дочери нужны воздух и движение. Нужна жизнь на природе, за городом. Нужна мать.
– Найти ей мать я никак не смогу, – объяснил он и по выражению ее лица понял: она догадалась, что даже если он женится, матери у Лиззи по-прежнему не будет. Незаконнорожденного ребенка всегда прячут от любой законной семьи, когда она появляется.
Все было просто и разумно, пока не умерла Соня. Джозеф, конечно, знал, что условия существования его дочери далеки от идеала, но ее основные нужды удовлетворены, у нее есть дом, защита и даже привязанность Смартов – в сущности, и Сони тоже, – как и вся полнота отцовской любви.
– С тех пор как умерла Соня, тревога не покидает меня, – признался Джозеф. – Я и прежде ощущал ее, особенно когда замечал, как быстро растет Лиззи. Слепого ребенка можно баловать, опекать, держать на коленях, обнимать, пока он еще очень мал. Но что станет с ним, когда он повзрослеет? Сумею ли я найти Лиззи мужа, который будет добр к ней? Да, я могу дать ей щедрое приданое, но как позаботиться о ее душе? Как подарить ей хотя бы толику счастья? Что станет с ней в случае моей смерти?
Мисс Мартин положила ладонь на его руку, и он повернулся к ней – от сочувственного жеста ему вдруг стало легче. Умные серые глаза смотрели на него в упор, и он, не задумываясь, накрыл рукой ее пальцы.
– Разрешите мне познакомиться с Лиззи поближе, лорд Аттингсборо, – попросила она. – И заодно подумать о том, как устроить ее в школе. Можно мне снова с ней увидеться?
Вдруг Джозеф со стыдом понял, что у него увлажнились глаза. Он торопливо сморгнул слезы.
– Завтра? – уточнил он. – В это же время?
– Если не подведет погода, мы могли бы вывезти ее на прогулку, – предложила она, деликатным жестом высвобождая руку. – Или вы не хотите, чтобы вас видели с ней?
– Мы можем устроить пикник – например, в Ричмонд-парке или в садах Кью.
– Выбор за вами, – ответила мисс Мартин. – Кто-нибудь знает, что у вас есть дочь?
– Невилл, граф Килборн. Он знаком с Лиззи и даже иногда навешает ее в мое отсутствие – например, приезжал недавно, пока я был в Бате. Но с подобными осложнениями джентльмену полагается справляться без посторонней помощи. Внебрачных детей ни с кем не принято обсуждать.
– А мисс Хант знает?
– Господи, нет, конечно!
– И вы все-таки женитесь на ней?
– Это решение принято совсем недавно, – объяснил он. – Мой отец болен, убежден, что слаб сердцем, и, возможно, недалек от истины. Прежде чем вызвать меня в Бат, он приглашал к себе лорда Болдеретона, отца мисс Хант, и вдвоем они обсудили наш брак. Это разумно. И я, и мисс Хант одиноки и принадлежим к одному и тому же кругу. Мы знакомы уже несколько лет и все это время прекрасно ладили. Но до недавнего времени мне и в голову не приходило ухаживать за ней. Пока была жива Соня, я даже представить себе не мог, что буду за кем-то ухаживать. Я сторонник моногамии, даже если не женат, а всего лишь содержу любовницу. Увы, с годами мы отдалились друг от друга, хотя отчасти привязанность сохранилась. Если уж говорить начистоту, последние два-три года жизни Сони мы даже не… Впрочем, не важно.