Миранда Невилл - Опасный виконт
Внезапно, следуя внутреннему импульсу, он решил сменить тактику. Она действительно озадачена и, может, раздражена тем, что он игнорирует ее. Теперь, когда он подстрахован приглашением в ее дом, пришло время отказаться от пренебрежения и начать ухаживание.
— Я с нетерпением жду обеда в честь мисс Минервы, — сказал он.
Диана повернулась и послала ему улыбку, от которой дух захватило.
— Я рада, что вы сможете прийти. И Минерва будет счастлива. Она не прекращает говорить о вас с момента вашего визита в Уоллоп. Я не знаю, о нем вы тогда беседовали в саду, но на нее разговор произвел неизгладимое впечатление.
— Э-э… Хорошо.
Что с ним происходит? Ей, похоже, приятно видеть его, а он не может внятно произнести обычную фразу, не говоря уже о комплименте. Дьявольщина! Ему нужно показать себя остроумным светским человеком, существом, которым восхищаются женщины.
Диана с легкой насмешкой смотрела на него, словно понимала, что буря в его сердце своими волнами затопила его мозги.
— Что вы скажете о пьесе? — спросила она после показавшегося бесконечным молчания.
У него сложилось мнение об образе Ричарда III, которым он поделился с соседями по ложе, но сейчас он не мог воспроизвести ни слова.
— Для октября сейчас стоит отличная погода, — только и смог сказать Себастьян. — Дожди зарядят, наверное, только через неделю.
Глава 13
Гости представляли довольно пеструю компанию, и Диана рассчитывала, что праздничный обед пройдет хорошо. Она подарила сестре на день рождения последнее издание справочника «Дебретт», в котором рассматриваются запутанные иерархические проблемы. Диану как хозяйку дома к столу вел маркиз Чейз, который, согласно этому справочнику, по знатности превосходил лорда Блейкни.
За столом шла оживленная беседа. Реплики гостей летали, как мячики. Роберт Макфарленд, муж Марианны, развлекал самых младших: Минерву и леди Эстер. Джулиана Чейз рассказывала Блейкни о книгопечатании XV века. Тот слушал ее с выражением живого интереса. Диана была бы более довольна, не надень леди Чейз новое платье из серебристой ткани с глубоким декольте, приобретенное по совету Шанталь. С взъерошенными золотистыми волосами она выглядела маленькой очаровательной королевой. Диана вряд ли могла попенять Блейку за то, что тот глаз не отрывал от соседки.
— Сегодня ваша супруга выглядит восхитительно, — прошептала она соседу.
— Блейкни, пожалуй, думает так же, — ответил Чейз.
— Но я не думаю, что Блейкни целиком покорил сердце леди Чейз.
— Я абсолютно уверен, что жена и не подозревает, что он разглядывает ее грудь. Она думает, что Блейкни действительно интересуется Гуттенбергом.
— Все возможно, а если не все, то, допускаю, почти все.
Чейз перестал разглядывать Джулиану и все внимание обратил на хозяйку:
— Она говорит, что интересы Блейкни лежат совсем в другой области. Поэтому я и пригласил его к Маркли-Чейз.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала Диана, с притворной скромностью опустив глаза.
— У нас там достаточно места. А теперь скажите, что вы думаете о преображении Себастьяна. Вы ведь знали его до того, как он получил титул и приобрел новый гардероб?
— Он очень изменился. Я всегда считана его привлекательным, однако понятия не имела, насколько он красив.
— Что вы думаете о его поведении?
— Он стал гораздо более вежливым.
Диана не собиралась признавать, что поведение Себастьяна не вызывала y нее симпатий.
— И он стал прекрасным собеседником. Он всегда был скуп на слова, даже когда рассуждал о книгах. А уж на остальные темы он и вовсе не желал разговаривать. Зато теперь — послушайте-ка его болтовню.
Диана уже слышала. Себастьян почувствовал необычайное воодушевление после приглашения Минервы на ее день рождения. И когда они неделю назад столкнулись в театре, он не извинился обычным вежливым кивком, а завязал с ней разговор. Десять минут они получали удовольствие, обсуждая необыкновенно сухую погоду. И сейчас она слушала, пытаясь уловить, что он говорит Марианне.
— Герцогиня уехала в Девоншир? Удивительно, — проговорил он растягивая слова. Марианна выглядела довольной, но Диана сильно подозревала, что подругу занимает не разговор, а широкая грудь Себастьяна.
— Думаю, он сменил не только одежду, но и мозги, — указала она.
Лорд Чейз рассмеялся:
— Дорогая, возможно, мне не следовало этого говорить, но я знаю, что он ваш друг. У меня сложилось впечатление, что женщинам нравятся мужчины с приятной наружностью и изысканным обхождением.
— То есть вы считаете, мы ставим стиль поведения выше сущности человека? Но такого, например, не скажешь о вашей жене.
— Вы думаете, нет? В конце концов, она вышла за меня замуж.
— Совершенно верно, — сказала Диана, насмешливо разглядывая отлично сшитый костюм маркиза.
Хотя он действительно был очень красив и отнюдь не лишен чувства стиля, Диана также подозревала в Чейзе недюжинный и острый ум. Как иначе мог он привлечь такую эрудированную женщину, как Джулиана?
Она посмотрела через стол на Себастьяна, который с циничной усмешкой отвечал на какое-то замечание Марианны. Она не смогла бы сказать, соответствовало ли этой улыбке выражение глаз, прятавшихся за линзами очков. Его костюм и сорочка были безупречны, а сам он удобно откинулся в кресле и расслабился, словно находился дома среди привычной обстановки. Ей вдруг вспомнился совсем другой Себастьян: в изношенном платье, немного застенчивый, неулыбчивый, невнятно бормочущий, но всегда искренний.
— Должна признать, что его внешность стала много лучше, — сказала она. — Но в прежнем мистере Айверли было что-то, чего мне сейчас недостает.
— Он почти не мог связать несколько слов.
— Верно.
— И этого вам недостает?
— Я легко проживу без его бормотания, — засмеялась Диана. — Но с ним никогда не было скучно.
— Не говорите этого моей жене, — сказал Чейз, — однако я всегда любил его, даже косноязычного.
Он одобрительно посмотрел на Диану, сверкнув небесно-голубыми глазами, таящими явную опасность для любой женщины, чье сердце еще не покорено кем-то другим.
А Диане виделись серебряно-серые глаза с темным ободком, нечасто открывавшиеся миру, которые смотрели на нее с нескрываемым восхищением.
Диана сбросила с себя наваждение. Слуги уже разносили второе блюдо, и настало время обменяться партнерами. Она посмотрела на человека, сидящего слева от нее — бесспорно, самого красивого в комнате, — с темно-синими глазами, не менее прекрасными, чем у Чейза. Блейкни. Он был тем, кого она желала видеть.