Анна Бартова - Месть Яна
– А что о тебе подумает наша хозяйка или соседи? Твой муж уехал, а ты приводишь в дом незнакомого мужчину… Пойдут слухи, Эльза.
Миссис Левод вспыхнула. Щеки пошли красными пятнами, ей стало душно. Стараясь скрыть дрожь негодования в голосе, она твердо произнесла:
– Не думала, Мангала, что дешевые сплетни для тебя важнее, чем жизнь родного брата и его семьи.
Мангала побелела и прикусила язык. Чувствуя, что от перенесенных переживаний сейчас расплачется, Эльза выбежала в соседнюю комнату и выпустила на свободу душившие ее слезы.* * *«Веселая кружка».
Этой же ночью Кэти посетила трактир, хозяином которого был ее знакомый. Приказав налить себе бокал дешевого красного вина и купив жесткое, жилистое мясо, сообщница Яна села возле трактирщика. Медленно поглощая еду, она тихо подозвала хозяина заведения. Верпер, крупный мужчина с бегающими крысиными глазами и длинными, зачесанными назад грязными волосами, собранными в хвост, подошел к посетительнице. Вытерев жирные волосатые руки о грязный передник, он наклонился к Кэти. Разбойница огляделась по сторонам безликими, но холодными глазами и негромко заговорила:
– Послушай, Верпер, как думаешь, что будет, если я не выполню поручение Яна?
Верпер усмехнулся и недоверчиво покосился на посетительницу.
– М-да, – вздохнула Кэти с тоской. – Не могу я ее убить… Понимаешь?
– Кэти, неужели тебе стало кого-то жаль? – желчно осведомился он.
– Не знаю. Но я не могу этого сделать… А ты можешь?
– Я?
– Да, Верпер, ты. Я уверена, тебе не составит труда проникнуть в дом, где живут три беззащитные женщины и убить их.
– Кэти, я привык наливать выпивку, а не проливать кровь.
– Верпер, ты же сам смеялся над моей жалостью. Я надеялась, ты более решительный… Эльза, мисс Вэндэр и бабка, у которой они живут, – вот и все твои противники. Уверена, ты с ними легко покончишь.
– Что ж, – мрачно произнес трактирщик, поглаживая щетину на подбородке, – я исполню твою просьбу. Но я потребую плату.
И приблизившись к Кэти, он прошептал несколько слов ей на ухо. Кэти побледнела, пальцы ее задрожали, но тут же она взяла себя в руки и, радушно улыбнувшись, ответила согласием. Верпер отошел в сторону, бросая через плечо, что исполнит все завтра ночью. Кэти несколько раз кивнула, провожая его долгим тяжелым взглядом. Когда трактирщик удалился, она глухо рассмеялась и подумала: «Не много ли ты хочешь? Ночь со мной. Что же, прощай, Верпер. Ты убьешь их, а я разделаюсь с тобой. Ян будет доволен. Завтра ночью, Верпер, тебя арестуют за убийство и приговорят к виселице».
Выйдя из трактира, Кэти направилась в место, в которое больше всего не хотела идти и которого больше всего боялась. Через полчаса она стояла на площади возле четырехэтажного желтого здания. Около центрального выхода стоял караул. Кэти боязливо поежилась и, унимая душившую ее дрожь, на подгибающих ногах подошла к солдатам. Мужчины недоуменно покосились на хрупкую бледную женщину с выбившимися из-под шляпки пшеничными волосами. Воспоминания о неприятном трактирщике придали Кэти решимости, и с дрожью в голосе она произнесла.
– Доброй ночи, господа.
Один из солдат вздернул брови, другой кивнул. Кэти продолжила:
– Я знаю, что завтра ночью в Уэльсе, в поместье мисс Кэмонд, может совершиться убийство мисс Вэндэр.
– Что?!
– Мои сведения точны, не упустите убийцу.
Не дожидаясь, чтобы ей начали задавать вопросы, Кэти круто обернулась и, борясь с порывом броситься наутек, шагом направилась за угол. Солдаты пораженно переглянулись.Глава 22
На следующий день, когда Мангала и мисс Кэмонд садились за стол, верхом на сером арабском скакуне прискакал Джеральд. Распорядившись, чтобы его коня отвели в стойло, он подошел к дамам и, любезно поклонившись, еще раз представился. Мангала встретила его приход с молчаливой враждебностью, мисс Кэмонд недоуменно оглядела гостя. Вскоре пришла Эльза и вместе с Джеральдом удалилась в сад. Мангала проводила их долгим взглядом и осуждающе цокнула языком.
– Сэр Левод знает, что его жена… – многозначительно начала мисс Кэмонд, уже начиная беспокоиться о своем племяннике.
– Это не так, – оборвала ее Мангала. – Этот человек друг Эдуарда и приехал узнать о нем.
– Надеюсь, это так.
– Это так, мисс Кэмонд, – холодно произнесла Мангала тоном, не терпящим возражений. – Надеюсь, вы не будете причиной распространения нелепых и необоснованных слухов.
– Ну что вы, конечно нет. Я вам полностью верю, – мягко и доверительно улыбнулась пожилая хозяйка.
Мисс Кэмонд удовлетворилась таким объяснением, и больше этот неприятный разговор не поднимался. Джеральд пробыл в поместье до вечера.
Уже совсем стемнело, и на узкую, как извивающаяся на песке змея, пыльную дорогу опустился белесый туман. Небо было темным и неприветливым, рваные облака заволокли небосвод и не давали слабым звездочкам пробиться сквозь плотную пелену. Темный лес, неподалеку от поместья, навевал неприятные воспоминания о детских страшных сказках, и казалось, что из него вот-вот должна выскочить ведьма. От тумана и сырой земли веяло холодом. Ночь выдалась на редкость мрачной и холодной.
– Оставайтесь на ночь, – хрипловато произнесла мисс Кэмонд Джеральду.
– А мисс Вэндэр и миссис Левод не будут против?
– Сэр, – улыбнулась пожилая дама, – им с вами будет спокойней. С тех пор, как произошло нападение, они почти не спят. Эльза боится выходить из дома и постоянно оглядывается. Если вы их друг, то прошу, погостите у меня несколько дней. Я не могу смотреть, как молодая миссис тает на глазах. Разве вы не заметили, как она похудела от переживаний?
Через час Джеральду предоставили маленькую каморку. Около полуночи все улеглись спать. Оставшись один, мужчина сел возле зеркала и оглядел себя. Ему было не больше тридцати пяти, но возле глаз уже пролегли морщины, а темные волосы на висках поседели. Давно не улыбающийся рот придавал его лицу жесткое, суровое выражение, а на выбритом подбородке виднелся старый тонкий шрам. Глаза его казались бы грустными, если бы не были столь решительно сдвинуты черные брови. За последние пять лет он совсем не изменился. Джеральд вздохнул и отодвинул зеркало.
Вдруг в прихожей скрипнула доска паркета. Джеральд быстро схватил шпагу и бесшумно вышел из комнаты. Очутившись в прихожей, он стал оглядываться – никого. Однако он знал, что здесь кто-то есть, давно натренированное чутье подсказывало ему, что он не один. Он сжал рукоять и медленно двинулся к гостиной. Неожиданно тяжелый удар обрушился на него сзади, Джеральд покачнулся и, потеряв сознание, упал.
Грузный, но проворный Верпер оттащил Джеральда в сторону и, связав ему за спиной руки, отобрал шпагу. Стараясь не шуметь, трактирщик «Веселой кружки» направился к запертой комнате, где спали Эльза и Мангала. Нажав на ручку и поняв, что дверь закрыта изнутри, Верпер разбежался и ударил преграду плечом. В этот же момент в спальне послышались слабые и испуганные голоса. Дверь дрогнула, но осталась на месте. Верпер выругался и, взяв стоящий рядом столик, начал таранить дверь.