Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза
В лихорадочном беспамятстве она скользила из серого тумана дня под густой покров ночи, и чьи-то руки прикасались к ее пылающей коже мокрой тканью. Она металась в бреду, а когда ей становилось холодно, кто-то плотнее укутывал ее пушистым одеялом. Крепкие руки брали ее за плечи и подносили к губам чашку горячего бульона, а жаркий шепот приказывал его выпить. Затем черный силуэт удалялся и исчезал в тени возле пылающего огненного шара. Чьи-то глаза не отрываясь смотрели на нее, ловя то мгновение, когда бред прекратится и сознание вернется к ней. Ирена боялась думать о цене, которую запросит черное чудовище за свою заботу.
Теплый утренний свет прервал сон Ирены, ее веки задрожали и медленно открылись. Занавеси со всех сторон были отдернуты и привязаны к массивным колоннам. Солнечный свет заливал комнату. Ирена пришла в сознание, но мысли еще путались. Она не понимала, где находится. Ей казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как она оставила отцовский дом, но память сохранила лишь обрывки ночных кошмаров.
Какая огромная, роскошная кровать! Внимание Ирены привлек зеленый бархатный полог. Она смотрела на поблекший герб, вышитый на дорогой ткани. Пара вышитых золотом оленей, поднявшись на задние ноги, сплелись в драке рогами. Похоже, на этом массивном супружеском ложе почивал какой-то знатный лорд.
Спальня была огромной, старой и пахла плесенью. Наверняка здесь давно никто не жил. Потолок поддерживали массивные колонны, а на стенах висели запыленные гобелены минувшей эпохи. Через грязные стекла высоких узких окон пробивался солнечный свет, ложась полосами на каменный пол.
Возле старого, почерневшего от копоти камина стоял большой, с резными ручками и спинкой, стул, чуть поодаль от него — точно такой же, но поменьше. Справа от кровати располагалась отгороженная бархатными занавесками маленькая ванная комната.
Ирена приподнялась на локтях, подождала, пока комната перестанет плыть перед ее глазами, затем осторожно села и положила под спину подушку. Ее взгляд упал на халат, плотно облегавший ее тело. Она зачарованно провела рукой по мягкой, шелковистой ткани, но, отогнув полу, обнаружила, что никакой другой одежды на ней нет. Вид собственной наготы привел ее в замешательство, вызывая в памяти смутные видения. Огромная черная фигура на фоне малинового солнечного шара снова приближалась к пей, и невнятный шепот вновь звучал у нее в ушах. Не в силах понять, было ли это в бреду или наяву, она почувствовала беспокойство: где она, что с ней произошло?
Из-за двери раздался звон тарелок, и Ирена плотнее запахнула халат. В комнату решительным шагом вошла седая женщина. В руках она несла накрытый салфеткой поднос. Увидев сидящую на кровати Ирену, она замерла от удивления.
— О, вы очнулись! — У нее был приятный голос и полный дружелюбия взгляд. — Хозяин сказал, что жар к утру спадет и вы, вероятно, будете чувствовать себя лучше. Я рада, что вы поправляетесь, мэм, — с улыбкой закончила она.
— Хозяин? — Ирена решила, что ослышалась.
— Да, мэм. Лорд Сакстон. — Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Под ней оказались небольшой дымящийся чайник и чашка с бульоном. — Теперь, когда вы пришли в себя, вам, наверное, захочется чего-нибудь повкуснее. — Она хихикнула. — Я посмотрю, найдется ли на кухне что-нибудь, кроме грязи.
Любопытство Ирены пересилило голод.
— Где я? — спросила она.
— В Сакстон-Холле, мэм. — Женщина склонила голову и удивленно посмотрела на Ирену. — А вы не знали?
— Я ударилась головой и не помню, как меня сюда привезли.
— Привезли? Вы хотите сказать, мэм, что вас привез сюда лорд Сакстон?
Ирена неуверенно кивнула:
— Во всяком случае, я так думаю. Я упала с лошади и после этого уже ничего не помню. А вы были здесь?
— О нет, мэм. После того как несколько лет назад восточное крыло дома сгорело, все мы, я хочу сказать — слуги, перешли на службу к маркизу Лестеру — другу старого лорда и всей его семьи. А на этой неделе хозяин велел нам вернуться. Мы выехали из Лондона и прибыли сюда сегодня утром. В доме были только вы и он.
Ирена почувствовала, как у нее запылали щеки. Кто бы ни был этот лорд Сакстон, он не оставил на ней даже клочка ее одежды.
— Это спальня хозяина? — спросила она. — Лорда Сакстона?
— Да, мэм. — Женщина налила в чашку чай и поставила ее на поднос. — Он сам живет здесь недавно, всего неделю или две.
— Он вчера ездил на охоту? — спросила Ирена.
Женщина нахмурилась.
— Нет, мэм. Он сказал, что все время находился здесь, с вами.
Мысли путались. Ирене казалось, что она упала с Сократа прошлой ночью, но она не была в этом уверена. Ирена сжала дрожащими пальцами чашку и еле слышно спросила:
— Он сказал вам, как долго я здесь нахожусь?
— Четвертый день, мэм.
Четыре дня! Она четыре дня была здесь одна с лордом Сак-стоном, и он сам ухаживал за ней! От смущения она была готова провалиться сквозь землю.
— Хозяин сказал, что вы очень больны, мэм.
— Да, — удрученно прошептала Ирена. — Я ничего не помню.
— У вас был жар, а если вы еще и ударились головой, то понятно, почему вы ничего не помните. — Она положила ложку рядом с чашкой бульона. — Почему вы решили, что хозяин ездил на охоту? Вы там его повстречали?
— На меня напала свора собак. Я подумала, что это его гончие. — При воспоминании об оскаленных псах ее охватила дрожь.
— О нет, они наверняка принадлежали какому-нибудь браконьеру, который охотился на землях его светлости. Браконьеры и раньше доставляли нам массу неприятностей, еще до того, как имение сгорело, особенно этот разбойник Тимми Сиарс. Я помню, у него были собаки, которые могли растерзать не только дичь, но и человека.
— Спасибо за чай… миссис…
— Миссис Кендалл, мэм. Эджи Кендалл. Я экономка. Почти вся моя родия служит у Сакстонов, и скажу не кривя душой, нам всем у них очень нравится. Моя сестра и ее дочери, мои девочки, мой муж и его брат. А другой его брат и его сын — конюхи. Они живут в другом имении хозяина.
Ирена попыталась вызвать в памяти образ «хозяина», но черная фигура так и осталась без лица.
— А где сейчас лорд Сакстон?
— Он уехал на некоторое время, мэм. Сразу, как только мы прибыли. Он велел нам заботиться о вас, пока вы не поправитесь, а затем отвезти вас назад, к отцу.
Ирена в ужасе посмотрела на экономку:
— Но мне вовсе не хочется ехать в Мобри. Если вас это не очень затруднит, я бы предпочла любое другое место. Не важно какое.
— О нет, мэм. Хозяин твердо сказал, чтобы вас отвезли к отцу. Как только вы поправитесь, мы посадим вас в карету и отвезем прямо домой.
Ирена посмотрела на миссис Кендалл, пытаясь понять: знает ли экономка или этот лорд Сакстон, на что они ее обрекают?