Диана Уайтсайд - Северный дьявол
Он тихо заворчал, представляя себе ее разнеженное, расслабленное тело, лежащее у него на груди. Ее тонкие пальцы переплетутся с его пальцами… Он поспешно поставил на доску последние фигуры.
– Миссис Грейнджер? Полагаю, ваш ход – первый.
Она повернулась к нему, продолжая мягко улыбаться. Его сердце забилось сильнее. Проклятие, до чего она прекрасна! Современная богиня домашнего очага.
– Лукас, ты впервые назвал меня «миссис Грейнджер»!
Он отсалютовал ей чашкой, заставив себя не реагировать на волну тепла, которая захлестнула его сердце.
– И таких приветствий будет еще очень много, миссис Грейнджер.
Она слегка покраснела и двинула свою пешку вперед.
Он быстро ответил на этот ход, намереваясь закончить партию как можно быстрее. Это не должно отнять у него слишком много времени, тем более что на этот раз он намерен играть сосредоточенно.
Спустя полчаса он просчитывал десятый ход в цепочке, которая должна была позволить ему объявить шах королю Рейчел, но скорее всего не дала бы мата, когда пронзительный гудок паровоза объявил о короткой остановке для забора воды.
Рейчел моментально отодвинулась от стола.
Он стремительно протянул руку и поймал ее за запястье. Не даст ли это ему шанса заманить ее в купе?
– А как же игра?
Она растерянно посмотрела на него:
– Я…э-э…
– Ты обещала играть со мной до обеда. Ни словом не обмолвилась о том, что собираешься выходить на платформу во время остановок. Ты уступаешь мне эту партию?
Она замялась и бросила отчаянный взгляд в сторону окна. Солнце быстро опускалось к горизонту, снег переливался, преломляясь радугами в сосульках, свисавших с веток деревьев.
В другое время Лукас признал бы, что картина по-настоящему красива, но не сейчас.
– Ты уступаешь мне партию? – повторил он едва слышно.
Она снова перевела взгляд на доску, а потом посмотрела на него и кивнула:
– Да. Ты все равно выиграл бы через двенадцать ходов.
Через двенадцать? Он сделал вид, будто и сам знал исход партии.
Паровоз выпустил пар, тормоза заскрипели. Поезд замедлил движение.
Она протянула руку, и он поднес ее к губам:
– Милая моя жена.
Он продлил поцелуй, нежно прикусывая ей кончики и костяшки пальцев.
Рейчел задрожала и широко распахнула глаза.
Лукас запечатлел поцелуй на ее ладони и встал, поднимая ее следом за собой.
Она ухватилась за спинку стула, явно пытаясь успокоиться.
– Лукас, ты не знаешь, что это за город?
Бедняжка, когда она поймет, что двоим далеко не всегда нужно вести разговоры? Он принес их пальто из дальней части гостиной.
– Где-то в районе Гранд-Айленда.
Он завернул ее в простую накидку в качестве первого слоя теплой одежды.
– Но это всего лишь подсобный городок, созданный исключительно для того, чтобы давать воду паровозам, – добавил он.
Рейчел сдвинула брови и взяла у него теплые перчатки, которые он протягивал ей.
– Города строят специально для этого?
– Совершенно верно. – Он быстро застегнул на себе пальто и набросил на шею шарф. – Кое-где в Неваде и Юте железная дорога «Сентрал Пасифик» даже строила города и подвозила туда воду, чтобы они заправляли паровозы.
Рейчел покачала головой:
– Так это и правда Великая американская пустыня!
Он поцеловал Рейчел в щеку и завернул ее в теплую мохнатую шубу из бизоньей шкуры.
Но если ветер коснется какого-то кусочка незащищенной кожи. Надо будет пристально наблюдать за Рейчел, чтобы не обморозилась.
Густо-коричневый пышный мех окружил лицо Рейчел, мягкие волоски ложились на ее гладкую кожу, и она казалась еще прекраснее.
Лукас поцеловал ее в щеку.
– Станцию видно и отсюда, – тихо произнес он. Рейчел тихо хмыкнула и склонила голову набок.
Ее рука словно сама собой поднялась, чтобы погладить его.
– Но я не смогу увидеть, как много простора вокруг, так ведь?
«Черт подери ее логический склад ума!»
Лукас неохотно согласился, но продолжал целовать ее, пока поезд с грохотом останавливался, пронзительно скрипя чугунными колесами по рельсам.
Он должен выполнить свое обещание и немедленно вывести, ее на платформу, пусть и с неохотой. Остановка для заливки воды очень короткая, нельзя терять ни минуты – иначе Рейчел ничего не успеет увидеть. Лукас спустился первым, помогая ей сойти вниз по узким обледеневшим ступеням.
Митчелл и еще один человек из «Донована и сыновей» расхаживали по платформе, настороженно вглядываясь вдаль. Несколько печных труб выпускали дым над маленькими щитовыми домиками. Лукас удивился бы, если бы вдруг оказалось, что население городка превышает пару дюжин.
Ветер полоснул его по лицу острыми холодными когтями.
Лукас закутался в шарф, оставив открытым только небольшой участок кожи около глаз: на лоб низко надвинул меховую шапку и посмотрел на Рейчел.
Она раскинула руки, словно желая обнять все вокруг, и начала медленно поворачиваться на месте. На ее лице был написан восторг. Ветер трепал ее меховую шапку, постепенно сдвигая ее на макушку.
– Красота! – вздохнула она. – Какая красота!
У него душа ушла в пятки. Боже милосердный, что он станет делать, если она заболеет пневмонией?
Он обхватил ее рукой и прижал к груди, поставил прямо перед собой и стал медленно поворачиваться вместе с ней, пока ветер не стал бить ему в спину. Тепло тела… правильно, надо отдать ей тепло его тела: это лучшее лекарство от холода.
– Чудесно, – согласился он. – Ни с чем не сравнимо.
Он быстро вернул ее шапку на место, надвинув на узел из кос, защищая ее нежные ушки и пряча ее лицо от смертоносного ветра.
– Лукас! – запротестовала она, но по ее тону было понятно, что она смущается, а не злится.
Он остановился, сделав вид, будто флиртует с ней.
– Разве нельзя вслух восхищаться красотой моей жены?
– Но нельзя же сравнивать женщину с пейзажем!
– Почему? Шекспир сказал что-то про летний день и свою любовь. Но ты гораздо более золотая и страстная и гораздо красивее его смуглой леди.
– Лукас!
Он готов был биться об заклад, что Рейчел залилась румянцем, хотя и не видел ее лица.
– Ты чувствуешь ветер, дорогая?
– Нет, конечно. Ты меня от него заслонил, и я благодарю тебя за это.
Он понизил голос:
– Мне это только приятно, особенно если это тебя согревает. Мне нравится представлять тебя пылающей жаром, тающей под твоей одеждой.
Наступила короткая тишина, которую нарушало лишь бульканье воды, наполнявшей цистерну локомотива. Митчелл и его помощник находились на дальней стороне станционной платформы, и о чем они говорили, не было слышно из-за расстояния и завываний ветра.