Карен Хокинс - Тайна шотландской принцессы
— Ненавижу этот климат. Вот в Египте дожди обильные, но редкие. А здесь сырость проникает даже внутрь помещения, ею пропитываешься до костей, как будто прыгнул в пруд.
— Да, дожди здесь идут постоянно, — согласилась Джейн. Она вытерла пальцы салфеткой, встала и подошла к окну. — Сегодня по крайней мере мы можем осмотреть то место, где находится пещера, но забираться туда не будем, потому что к тому времени стемнеет.
— Мы можем проехать также и в долину.
Майкл налил себе еще кофе и встал рядом с Джейн. В сером свете, падавшем из окна, лицо Джейн выглядело нечетко, карие глаза казались бархатными, но очертания щеки и лба по-прежнему были тонкими и нежными.
— С удовольствием проедусь верхом, хотя дороги в плохом состоянии — я заметила это вчера. — Джейн наморщила лоб. — Да и пристань тоже. Все обветшало. — Она покачала головой. — Так не должно быть.
— О, это слова дочери лэрда?
Она бросила на него хмурый взгляд.
— Налоги собираются с населения Барры как раз на такой ремонт. Так было раньше. Но я долго отсутствовала, и кто знает, что сейчас происходит? — Она выдавила улыбку. — Наверное, лучше оставить все как есть.
— А сможете ли вы? — спросил Майкл, глядя во двор на мистера Макферсона — тот вел под уздцы лошадь, впряженную в тележку.
Увидев за окном Майкла и Джейн, он уставился на них с явным недоверием. Накануне Майкл долго с ним договаривался о постое лошадей. Мистеру Макферсону главное было заломить непомерную цену за сено.
Майкл думал о том, что, вероятно, дождь так его раздражает из-за вредных шотландцев. Они смотрят на него с неприязнью, помощи от них не дождешься, никаких сведений — тоже. За все им подавай деньги, а если что-то спросишь, то придется довольствоваться лаконичным ответом.
— Скрытные гордецы, — пробурчал Майкл. — И до ужаса подозрительные.
Он буквально ощущал, как их взгляды обволакивают его мокрой паутиной дождя, щекочут лицо, нос, ресницы, как бы издеваясь над честным человеком, который лишь хочет оставаться сухим. Глядя на бескрайнее серое небо, он произнес:
— Хоть бы всего-то на один день зарядил настоящий английский дождь.
— О, конечно! Ведь английский дождь не такой мокрый. — Джейн сверкнула на него насмешливым взглядом. — Я пойду переоденусь во что-нибудь более подходящее для поездки верхом. И вам советую сделать то же самое. — Она направилась к лестнице. — Не забывайте про балки. Иначе проведете весь день с головной болью.
— Благодарю за столь мудрый совет! — крикнул ей вслед Майкл.
— Не стоит благодарности, — с лестницы ответила она. — Для этого я здесь и нахожусь.
Глава 9
Из дневника Майкла Херста:
«Сегодня я добрался до утеса, который нависает над пещерой. Эта пещера — последний ключ к амулету Херстов. Также я встретил весьма интересную женщину, живущую на Барре. Возможно, ей известно кое-что об упрямой мисс Смит-Хоутон.
Хотя я все еще не увидел сияния солнца над этими заросшими зеленью скалами, окружающий мир кажется уже не таким мрачным».
Когда Джейн и Майкл покинули трактир, ливень сменился изморосью. Джейн переоделась в практичную амазонку и вышла во двор. Майкл уже сидел на Рамзесе. На фоне серого моря его силуэт выглядел зловеще.
Джейн села в седло, повернула лошадь и поехала впереди по грязной дороге. От ощущения утренней свежести настроение у нее было приподнятое. Пришлось ехать гуськом по той стороне дороги, где не так скользко. Джейн направилась к старой верховой тропе, ведущей в глубь острова. Рамзес стучал копытами сзади.
Навстречу поднималась Барра, приветствуя ее своими зелеными холмами.
— Как мало деревьев, — произнес Майкл.
— Деревья срубили на древесину для строительства кораблей и их оснастки, — через плечо ответила Джейн. — За исключением рощи на южной оконечности острова лесов больше не осталось. Многие острова пострадали точно так же — постоянно необходим строительный материал, а его либо надо брать на месте, либо переплавлять по морю.
— Но это не нарушило красоты природы.
На губах Джейн появилась горделивая улыбка. Да, Барра обладает сказочной красотой — это ей было особенно трудно забыть. Покрытый зеленью остров… серебристо-серые камни, которыми усыпаны поля… южные склоны с бледно-фиолетовым вереском.
— Где мы находимся сейчас? — раздался сзади голос Майкла.
— К северо-западу от Каслбея, около озера Тангас-дейл.
Джейн направила Александрию рысью по тропке. Ее радовала свежесть, но капюшон она не откинула, чтобы мокрые капли не падали на очки.
У поворота среди зарослей вереска лежал большой валун. Джейн натянула поводья, чтобы Майкл на Рамзесе мог остановиться рядом. Мелкие капли дождя подобно жемчугу блестели у него на плаще и черных волосах.
Джейн указала на тропу.
— Хотите взглянуть на башню Маклауда? Отсюда недалеко.
— Она древняя?
— Пятнадцатый век, но стоит на развалинах более раннего поселения.
— Тогда, разумеется, древняя.
Глаза Майкла зажглись любопытством.
Раскрасневшись от волнения, Джейн повернула Александрию на дорожку, которая огибала валун и вилась дальше меж двух холмов. Дорожка сузилась, резко изогнулась в сторону, и они увидели долину, выходившую на живописное озеро. Джейн замедлила ход и остановилась, наслаждаясь видом. Сердце болезненно колотилось от нахлынувших воспоминаний. Ребенком она очень любила это озеро, Купалась в нем почти каждый день и плавала на маленькой лодке, которую прятала на другой стороне.
Майкл подъехал к ней, и они вместе смотрели через долину на разрушенную трехэтажную башню. Покрытые мхом стены отражались в зеркальной воде.
— Красивое место, хотя я плохо представляю, зачем нужна крепость именно здесь.
— О, причина есть, но чтобы это понять, надо посетить башню. Мне иногда казалось, что там изначально было более древнее сооружение.
— Вполне возможно. Мы же часто находили укрепления, построенные на месте прежних.
— А еще там есть могила старого викинга.
Глаза Майкла жадно сверкнули из-под капюшона.
— Я бы хотел ее увидеть.
— Надгробие исчезло, но где находится могила, я знаю.
Он посмотрел вверх на небо с моросящим дождем.
— Еще одно путешествие? Может, завтра, если дождь будет не очень сильный.
— Хорошо. — Джейн указала на отмель у озера. — Я прятала лодку вон там, в той пещере, когда была ребенком. Брала с собой хлеб, сыр и гребла к острову. Проводила там целый день, играя в принцессу из замка.
— Одна?