Джанет Линфорд - «Роза пирата»
– Не всегда это правильно, Розалинда. Согласись на мое предложение, и покончим с этим.
Уговоры брата напомнили ей другого человека.
– Хорошо, – вдруг сказала она, сама не зная почему. – Когда ты хочешь увидеть Маргарет?
– Завтра, – не задумываясь ответил Джон. – Когда ты вернешься из Пула. А я пока займусь лавкой, и все будет в порядке. Я не обману твоего доверия.
И впервые в жизни Розалинда поверила ему.
Глава 10
На следующий день верная своему слову Розалинда отправилась на набережную Пула, чтобы расторгнуть соглашение отца с капитаном, а затем встретиться с двумя другими и осмотреть их корабли. Решив нанять одного из них, девушка вернулась за своей лошадью, ожидавшей у склада с товарами.
День был жаркий, и Розалинда встала в тени, обмахиваясь простым бумажным веером. Она была уверена, что не ошиблась в выборе капитана: верный семьянин, уроженец Западного Лалуорта, у него большой корабль с дюжиной пушек. Если все удастся, они заработают тысячи фунтов. Эта мысль очень понравилась Розалинде.
Как хорошо прошел день! Сначала пришел человек из Лалуортского замка, принес деньги за купленные графом кружева и заверил, что его светлость планирует вторую покупку. Теперь он сама договорилась с капитаном. Розалинда легко впрыгнула в седло и сделала знак сопровождающему ее конюху. Она вернется домой, расскажет все отцу и успокоит его.
Кит Говард вынырнул из-за груды корзин, за которыми прятался, сел и задумчиво поглядел в завешенное облаками небо. Он проверял припасы на «Вороне», слонялся по набережной в ожидании поставки соленого мяса и вдруг услышал голоса.
– Простите, капитан, – настойчиво твердил женский голос. – Мне неприятно увольнять вас, но на сей день вы испортили сорок шесть тюков ситца, двести метров льняного батиста и двести шестьдесят сахарных голов. Вы хотите, чтобы я перечислила прочие товары, которые вы умудрились испортить за последние шесть месяцев? Неужели непонятно, что мы не можем продолжать работать с вами?
Один взгляд, и сердце Кита сжалось – эта девушка, которую он назвал Розой, бесстрашно стояла перед капитаном в два раза выше ее. На ней была белая рубашка с тканым зеленым лифом. Солнце сверкало в ее каштановых волосах, обрамляя ореолом золотых лучей тяжелые, уложенные на затылке косы. Кит вспомнил, как губы его прикоснулись к ее нежной высокой шее, к мягким губам… При солнечном свете красота Роз ослепляла еще сильнее, чем в темном магазине.
Капитан умолял дать ему еще один шанс, и, поглощенная беседой, она не видела ничего вокруг. Кит поднял кусок дерева и начал рассеянно обрубать его кинжалом. Капитан называл ее госпожа Кэвендиш. Госпожа Розалинда. Да, Кит почти угадал, назвав ее Розой. И она дочь торговца; впрочем, об этом Кит догадался. Спорит она, как мужчина, – как странно при ее красоте! Розалинда… Девушка с именем розы. Как розы, цветущие в Лалуортском замке, напоминающие Киту о матери. Он постарался прогнать эти воспоминания. Куда приятнее думать о Розалинде – вспоминать бледный бутон ее уст до поцелуя, вдруг заалевший от соприкосновения с его губами…
Впрочем, довольно чувственных мечтаний! Другое волновало его. Что? Ах да, этот ее разговор с капитаном. Они плывут в Антверпен, и это Киту совсем не нравится. Хотя она сама рассказала об этом в Лалуортской бухте, но тогда ему было не до того. Они торгуют с врагами Англии. Об этом мало кто знает, но испанцы хозяйничают в Антверпене вовсю, все больше подчиняя себе местное население.
Кит прошел по палубе к баркасу, который доставит его на «Ворон». На душе у него было неспокойно. Кто-то специально портит товары Кэвендишей, и вовсе не этот глупый капитан. В этом Кит уверен.
Проверка припасов на «Вороне» вдруг показалась ему пустяком, и он поручил ее помощнику. А сам отправился искать Курта Филипса.
– Ну что, сегодня пойдем в налет? – Курт осторожно скрестил ноги, ибо не привык носить шелковые чулки. Ему очень нравилось в Лалуортском замке, а еще больше нравилось воображать, что теперь он будет здесь жить. Впрочем, может, теперь так и будет, ибо Кит стал графом.
Сидящий напротив него в красном бархатном кресле Кит смотрел в окно. Хорошо хоть он сегодня не в черном, подумал Курт, разглядывая темно-серое одеяние друга. Ни рюшей, ни манжет, как полагается графу, который часто бывает при королевском дворе. Никаких роскошных одежд, хотя он и без того всегда великолепен, отметил Курт с некоторой завистью.
– Может быть, позже, – наконец ответил Кит, подходя к окну. – Но сначала у меня к тебе поручение, которое надо выполнить сегодня.
– С удовольствием. – заверил его Курт.
– Я попрошу тебя сходить к торговцу Генри Кэвендишу. Во-первых, я хочу купить у него несколько корзин кружева. У него есть очень хорошее кружево из Фландрии, но в дороге его немного испортили. Оно хранится на складе в Пуле. Купи все. – Он протянул Курту несколько крупных золотых монет. – Расплатись и скажи, что придешь еще.
Курт только присвистнул:
– Что же ты собираешься делать с таким количеством кружева?
Кит нетерпеливо отмахнулся:
– Это очень дешево для такого кружева, и я не верю, что оно все испорчено. Я хочу, чтобы ты непременно купил это кружево у господина Кэвендиша. И еще – он ищет корабль для перевозки товаров в Голландию. Предложи ему «Ворон». Не говори ему, что «Ворон» принадлежит мне. И вообще – обо мне ни слова. Просто предложи купцу свои услуги как капитан корабля.
– Конечно, – согласился Курт, – а что за товар?
– Шерсть. На обратном пути могут быть какие-нибудь еще мелочи, может, кружево. Скажи, что у тебя большой опыт и много пушек.
– Пушек? – Курт выпрямился и поднял брови. – Может быть, мне предложить ему «Смельчака»? На «Вороне» всего шесть пушек.
– «Смельчак» дороговат для него, если я попрошу настоящую цену, – возразил Кит. – Иначе Кэвендиш заподозрит, что здесь что-то не то. «Ворон» подойдет ему. Теперь осталось самое трудное.
– Что?
– Ты должен убедить его не плыть в Антверпен. Предложи ему Харлем или Эдам. Или любой другой город, поддерживающий принца Оранского.
– Если он хочет плыть в Антверпен, – растерянно сказал Курт, – как я могу переубедить его? Что я скажу?
– Скажи ему, что в Эдаме более высокие цены, а то, что он хочет купить в Голландии, наоборот, дешевле. Объясняй как хочешь, но надо удержать его от торговли в Антверпене. Иначе – ты же знаешь – придется помешать ему. Теперь, когда Морские Бродяги доверяют мне, я обязан остановить его.
Курт понимающе кивнул, уверенный в успехе своей миссии.
Через час он уже входил в лавку Кэвендишей, разглядывая аккуратно сложенные полотна и с удовольствием вдыхая аромат, исходящий от товаров высокого качества. «Да, они процветают, – подумал он, заметив безупречно чистый пол, белоснежный потолок без паутины. – Хотел бы я работать на владельца такой лавки». Расправив камзол и почтительно сняв шляпу, Курт обратился приказчику: