Линда Кук - Вслед за луной
— Вы уже нашли человека, который согласен ее прикончить?
Меркадье покачал головой.
— Пока еще нет. Должен признаться, мне не слишком хочется этим заниматься.
Паэн не мог предотвратить убийство, отговорив Меркадье от взятой на себя миссии. У этого негодяя имелись свои понятия о чести, и раз уж он получил за это дело крупную сумму золотом, то непременно доведет его до конца. Паэн, нахмурившись, посмотрел на Меркадье.
— Тогда поручите это задание мне. Проницательный взгляд наемника скользнул по раненой руке Паэна.
— Раньше вы ни за какие деньги не согласились бы участвовать в подобном деле! Неужели вас так прельщает золото? Или вы знаете эту женщину и желаете ей зла?
Паэн поднялся.
— Нет, я ее не знаю. Значит, ее можно найти в замке Рошмарен?
— Да. Вам знакомо это место? Он кивнул:
— Знакомо.
— Когда вы.., то есть когда все будет кончено, арфист привезет оставшуюся сумму в Динан и будет ждать вас там. Я уже предупредил его о том, что если он меня обманет, то умрет следующим. — Меркадье указал на нетронутую тарелку Паэна:
— Ваше мясо остыло. Уж не собираетесь ли вы отправиться в путь прямо сейчас?
Паэн поставил свою кружку на стол и взял меч.
— Я уеду сегодня вечером вместе с Матье.
— Тогда выберите себе людей для охраны.
— Я доверяю только Матье. Меркадье кивнул.
— Да вы сядьте. Пока вам некуда спешить. Тот юноша сказал, что все должно произойти на дороге, ведущей из Рошмарена в аббатство — кажется, Святого Мартина. Особа, о которой идет речь, будет проезжать по этой дороге около полудня в день праздника Всех Святых. Там, по его словам, вы и должны ее убить.
Паэн через силу улыбнулся:
— Я не настолько глуп, чтобы выполнить поручение именно в то время и в том месте, как того требует хозяин парня. Я не хочу быть повешенным за убийство женщины.
Меркадье нахмурился.
— Ну что же, дело ваше. Только проследите за тем, чтобы тот малый заплатил вам сполна.
— Я его найду.
Паэн встал и отправился на поиски Матье. Однако еще долгое время после того, как он покинул костер возле палатки Меркадье, его преследовал озадаченный взгляд предводителя наемников.
Глава 2
Ее разбудила луна, бледный манящий свет которой, едва коснувшись лица, устремился дальше через всю спальню в сторону пустого камина. Ставни на окнах оставались открытыми всю ночь. И как только в такое смутное время она забыла их запереть?
Луна уже стояла довольно низко на небосклоне, и ее отблески проникали в глубину спальни — туда, где рядом с потухшим камином неподвижно стоял закутанный в черный плащ человек.
Сон мигом слетел с нее, сменившись леденящим душу страхом. В течение одного мгновения, отмеренного громким, болезненным ударом сердца, Джоанна решала, стоит ли ей извлечь из-под подушки кинжал, всегда лежавший наготове, но затем отказалась от этой мысли. Незнакомец находился слишком близко, а запертая дверь спальни — слишком далеко от нее. Испуганный взгляд Джоанны метнулся к деревянному засову. Тот был на месте. Если даже она закричит, стражники не смогут попасть в комнату. И как только этот человек… — Я вижу, вы проснулись.
У нее перехватило дыхание. Ужас ледяным обручем сдавил ей грудь.
Незнакомец слегка пошевелился, однако по-прежнему держался на расстоянии.
— Если вам дорога ваша жизнь, не двигайтесь. Воздух с хрипом вырвался из ее легких.
— Посмотрите сюда. Рядом с вами.
На тростниковой циновке лежал меч. Его озаренная луной сталь служила надежной преградой между Джоанной и призраком в дальнем углу спальни.
— Мой меч возле вашей кровати. И мой кинжал — тоже.
— Зачем? — От звука собственного голоса ее охватила дрожь.
Лицо незнакомца оставалось в тени, и только в глазах отражался лунный свет. Его немигающий взор был прикован к Джоанне, но он даже не попытался приблизиться к ней. Пока.
— Зачем? — снова спросила Джоанна.
— Чтобы вы не позвали на помощь стражу. И еще для того, чтобы показать, что я не желаю вам зла.
Он говорил тихо, тщательно подбирая слова; в голосе его слышалась легкая хрипотца, словно кто-то потирал шелковой тканью о плохо отесанный камень.
— Что вам нужно?
— Я хочу с вами поговорить. Вы готовы меня выслушать? Затянувшееся молчание становилось невыносимым.
— Так да или нет?
Джоанне показалось, что она уловила в его тоне намек на желание, и потому снова вернулась к мысли, которую уже совсем было выбросила из головы.
— Если вам нужна женщина, — произнесла она наконец, — отправляйтесь в деревню. У меня дурная болезнь. Его зубы блеснули в ослепительной улыбке.
— Можете оставить вашу болезнь при себе, Джоанна Мерко. Лучше выслушайте меня не перебивая.
— И тогда вы уйдете?
— Если вы этого захотите.
Джоанна уселась на постели, закутавшись в одеяло, и украдкой сунула руку под подушку, чтобы достать кинжал.
— Говорите, — ответила она, — и убирайтесь вон. Лицо незнакомца с крупными резкими чертами не выражало никаких чувств.
— У вас есть враг, мадам. Человек, который готов дорого заплатить за вашу гибель.
Еще недавно ей казалось, что она снова обрела способность дышать, однако после его слов она почувствовала, как жизнь постепенно покидает ее тело. Судорожным движением Джоанна просунула руку еще дальше, шаря под подушкой, пока не нащупала наконец холодную рукоятку кинжала. Она положила его на простыни рядом с собой. Если ей суждено умереть, то не раньше, чем она оставит несколько шрамов на этом угрюмом, бесстрастном лице.
— Кому? Вам? — спросила она, помолчав. — Вы и есть тот самый убийца, которого купили за большие деньги?
— Я согласился принять его золото лишь для того, чтобы он не нанял кого-либо еще. Однако ваш враг может очень скоро потерять терпение и найти другой способ разделаться с вами. А пока этого не случилось, вам нужно отсюда уехать.
Он умолк. Джоанна была, так напугана, что испытывала жгучую потребность поддерживать с ним разговор.
— И сколько всего людей вам ведено убить?
Легким, неуловимым движением незнакомец отделился от стены.
— Что вы имеете в виду?
— Мой муж недавно пал от рук разбойников. А теперь, судя по вашим словам, я обречена стать следующей жертвой. Неужели ваш хозяин хочет уничтожить всех, кто носит фамилию Мальби?
— А что, в замке есть еще кто-нибудь?
— Нет.
Он вздохнул.
— Вам незачем лгать мне, мадам. Я знаю, что с вами живет юная сестра Ольтера Мальби.
— Но ведь ей всего шестнадцать лет!
— И пусть доживает до старости. Меня это не заботит. Деньги были предложены только за вашу жизнь, мадам.
— И вы взяли это золото…