Эйна Ли - Ночь с возлюбленным
– Рад познакомиться с вами, дорогая, – сказал он.
– Я тоже рада, мистер О’Трейди.
– Просто Пэдди, дорогая. И не забывайте об этом.
– А я Джетро Брейден, – сказал подошедший к ним мужчина в ковбойских штанах. И его не обязательно было представлять, достаточно было лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он отец Кэсси.
– Ах, Кэролайн, я так рада увидеть тебя! – К ней подошла невысокая темноволосая женщина. Она обняла ее и улыбнулась.
– Лисси! Ты такая же красивая, какой мне запомнилась! – воскликнула Кэролайн.
– Не могу поверить, что вы с Джедом женитесь! Каким же образом ты собираешься удерживать моего брата на суше?
– Ведь моя мама терпела своего моряка. Думаю, и я смогу.
Лисси взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней.
– Кэролайн, познакомься. Это мой муж Стивен Берг.
– С нетерпением ждал вашего приезда, Кэролайн. – Высокий рыжеволосый мужчина обнял ее.
Кэролайн взяла отца за руку.
– А вот – мой отец, Натан Коллинз, и он… – В этот момент к ней подбежал Гаррет, и она с ласковой улыбкой сказала: – Познакомьтесь, мой сын. Его зовут Гаррет.
Кэролайн, Джеда и Гаррета тут же обступили женщины: и все они улыбались им, целовали их и обнимали.
Внезапно к ним подошел еще один Фрейзер. Он обнял Кэролайн и с улыбкой сказал:
– Добро пожаловать, дорогая, я Коулт, брат Джеда.
– Да, Коулт, я помню вас.
– Итак, Джед женится на воинственной южанке? Наконец-то!
Джед обнял ее за плечи.
– Ты обратился не по адресу, братец Коулт. Кэролайн вовсе не ходит по дому, напевая «Перенесите меня обратно, в родную Виргинию».
– Не обращайте на них внимания, Кэролайн, – скапала Бекки. – Ах, милая, нам так хотелось бы узнать, какими наши мужья были в юном возрасте! Так ведь, леди?
– Да-да, конечно! – рассмеялась Кэсси. – Давайте уйдем с солнцепека в дом. Там можно будет выпить холодного лимонада.
– Мистер Коллинз, чем слушать женскую болтовню, Может, доставите нам удовольствие, присоединившись к нам с Джетро на моей веранде, где мы сможем выпить по стаканчику холодного лимонада? – сказал Пэдди, Подмигнув Натану.
– Мистер О’Трейди, я не мог бы придумать ничего лучшего.
Трое старших мужчин отошли в сторону. А Бекки взяла Кэролайн под руку и с улыбкой заявила:
– Кэсси все замечательно придумала! Пойдемте в дом и поговорим там.
– Но это несправедливо… – простонала Лисси. – Ведь мне еще надо пойти посмотреть, спят ли мои детки.
– Не беспокойся, дорогая. Я присмотрю за ними, – сказал Стив.
Джед подхватил несколько сумок. Осмотревшись, сказал:
– Милые дамы, мне нужно сначала устроить Кэролайн. Бекки, можно занять ту спальню, в которой я обычно останавливался?
– Нет, займите две свободные спальни в конце коридора. Те самые, в которых жили Лисси и Стив, пока строился их дом.
– Джед, позволь помочь тебе. – Стив подхватил несколько саквояжей.
– А я пока позабочусь о лошадях! – крикнул им Клэй. Стоявший во дворе Гаррет то и дело осматривался.
Наконец, усевшись под дерево, обнял своего верного Баффера и пробормотал:
– Что ж, с моими дядями и тетями мы уже познакомились. Теперь было бы очень интересно увидеть моих братьев и сестер.
Пес утвердительно тявкнул и положил голову на колени хозяина.
Глава 13
Устроив в конюшне лошадей, Клэй принес в гостиную бутылку вина и стаканы.
– Я хранил ее для особого случая. Но не могу даже представить более подходящего повода, чем этот, – ведь последний из нас наконец-то женится!
Коулт же откашлялся и пробормотал:
– Скажите, кто-нибудь из вас заметил то, что заметил я?
– Ты хочешь сказать, что Гаррет похож на Джеда как две капли воды? – спросил Клэй.
– Конечно, черт возьми, – кивнул Гарт. – Мальчишка больше похож на Фрейзеров, чем мой собственный сын.
Коулт подмигнул Клэю.
– Может, у тебя есть секрет, в котором ты хочешь признаться, братец Гарт?
Гарт с Коултом расхохотались, но Клэй тотчас же осадил их:
– Шутки в сторону! У меня нет сомнений, что Гаррет – Фрейзер. Но из того, что сказал мне Джед, ясно: не он отец ребенка. И я точно знаю, что это не я. Так что остается один из вас.
Коулт замахал руками:
– Нет-нет, не я!
Братья уставились на Гарта, а тот проворчал:
– Эй, не смотрите на меня так. Я никогда и близко не подходил к ней. С меня хватало тех близняшек, дочек Форсайтов. Помните их?
– Кто же может забыть их? – отозвался Коулт. – А как насчет Уилла? Может, он?
– Нет-нет. – Гарт помотал головой. – Единственной женщиной, которую когда-либо желал Уилл, всегда была Эм.
– Тогда остается Джед, – подытожил Коулт.
Все ненадолго умолкли, потом Клэй неуверенно проговорил:
– А что, если Энди?
Гарт рассмеялся:
– Но Энди был почти ребенком. Что-то не верится, чтобы он мог с этим справиться.
– Значит, справился, – заявил Коулт. Братья снова замолчали.
– Кто-нибудь помнит, в каком году семья Кэролайн уехала из Виргинии? – неожиданно спросил Клэй.
– Должно быть… в шестьдесят первом, – неуверенно ответил Коулт. – Они уехали как раз перед войной. А Энди пошел девятнадцатый год, когда он оказался в армии. Вспомните… Прежде чем оказаться в армии, он какое-то время пролежал со сломанной ногой, а потом заболел пневмонией.
– Так что к моменту отъезда Коллинзов ему было семнадцать лет или только-только исполнилось восемнадцать, – сказал Клэй. – И если ему было только семнадцать, то это не так уж мало, как вы думаете. У вас, парни, короткая память. Разве кто-нибудь из нас был девственником в этом возрасте?
– Я был до тех пор, пока рядом не оказались близняшки Форсайтов, – ответил Гарт.
Коулт пожал плечами:
– Ох, даже не знаю… Ведь Энди никогда не выказывал интереса к девушкам. Он всегда был тихим и вечно сидел, уткнувшись носом в книгу.
Клэй с усмешкой заметил:
– Да, тихий, но это ничего не значит. Вспомните, как мама всегда предупреждала Лисси, чтобы не заглядывалась на тихих?
Гарт с улыбкой проговорил:
– Да, он был самым тихим из нас – это правда. Но так было лишь до тех пор, пока он не загорелся желанием после войны стать священником.
– Значит, догадались? – раздался вдруг голос Джеда, и все тотчас же повернулись к двери.
– Ты хочешь сказать, что Гаррет – сын Энди? – спросил Коулт.
Джед молча кивнул.
– Черт побери… – пробормотал Гарт. – Что ж, я рад за него. Хорошо, что перед смертью он успел хоть это.
– Он стал бы очень хорошим отцом, будь у него шанс, – сказал Коулт.
– Или замечательным священником, – добавил Клэй. – Но ему не дали возможности сделать ни то ни другое.
– Что-то мы совсем загрустили, – сказал Джед. – А ведь предполагается, что свадьба – радостное событие. Как вы на это смотрите, парни?