Элейн Барбьери - Порочный ангел
— Да, мэм. Здешний народ привык к хорошему десерту.
— Молли, о твоих пирогах легенды ходят. Если бы ты согласилась испечь пироги, я была бы тебе очень признательна. Что ты на это скажешь?
— Да, мэм, я с удовольствием это сделаю. — Проводив взглядом полную фигуру довольной Молли, направившейся к кухне, Девина услышала у себя за спиной смешок и, обернувшись, посмотрела на веселое лицо Лай Хуа.
— Мисс Девина, вы очень умно поступили. Вы успокоили обиженную Молли, а гости будут лакомиться вкусными пирогами.
Девина пожала плечами:
— Временами я чувствую, что слишком похожа на отца, Лай Хуа. Иногда меня расстраивает собственная неискренность.
Лай Хуа затрясла головой, протестуя:
— О нет, мисс Девина, вы совсем не такая, как мистер Дейл. Вы хороший человек. Вы… — Она внезапно умолкла, закрыв маленькой ладошкой рот и опустив глаза. — Прошу прощения за мои необдуманные слова. —
Девину умилило смущение служанки, она встала и обняла Лай Хуа за плечи:
— Пожалуйста, не извиняйся, Лай Хуа.
Лай Хуа с благодарностью посмотрела на Девину. Вернувшись к столу, Девина задумалась.
— Лай Хуа, у того, кто мстит отцу, должна быть очень веская причина. В чем тут дело? Ты знаешь?
Этот вопрос застал Лай Хуа врасплох. Что-то похожее на страх промелькнуло в ее глазах, прежде чем она снова уставилась в пол и резко покачала головой:
— Нет, извините, мисс Девина. Я… я ничего не знаю.
— Нет, успокойся, Лай Хуа. Я ведь ни в чем тебя не обвиняла. Просто я чувствую себя такой беспомощной в этом водовороте событий. Если бы я только смогла заставить отца быть откровенным со мной!
— Я… я ничего не знаю, мисс Девина, — снова сказала Лай Хуа.
— Лай Хуа, пожалуйста, забудь о моем вопросе. Давай вернемся к подготовке вечера.
Девина не хотела расстраивать свою служанку, но она поняла, что Лай Хуа знает больше, чем готова рассказать. Что ж, ей придется самой все разузнать.
При мысли об этом Девина улыбнулась. Где же еще можно беседовать более свободно, как не на вечере? Да, этот праздник может оказаться полезным.
Глава 9
Росс взмок, лежа под нещадно палившим солнцем и поджидая грузовую повозку компании «Тилл — Дейл». Пот градом катился из-под его потрепанной ковбойской шляпы, сливался в ручейки на висках и щеках. Машинально смахивая влагу тыльной стороной ладони, он посмотрел на Джейка. Тот лежал на выступе напротив, наблюдая за дорогой, которая вела из города.
Рядом с Россом лежал Мак. Он молчал, не жаловался на жуткую жару. Пот блестел на лице и шее Мака. Его рубашка насквозь промокла от пота.
Росс посмотрел на другую сторону дороги, где притаился Гарри. Черт, Гарри-то повезло! Он укрылся в тени за небольшим холмиком.
Джейк должен был подать сигнал о приближении повозки. Росс не сомневался, что китаянка, возлюбленная Джейка, сказала правду о замене, которая должна была произойти в Бенсоне. Не доверяя ей полностью, утром он отправил Гарри в Бенсон. Тому пришлось сыграть роль пьяного ковбоя, приходящего в себя после ночной попойки в переулке позади банка. У Гарри было как раз такое лицо, да еще его манера растягивать слова… Никому и в голову не пришло, что это притворство отличного стрелка.
Ничем не примечательный на вид ящик грузчики поставили в грузовую повозку, подъехавшую к задним дверям банка. Ребята были не дураки, это точно. Они и дальше продолжали демонстрировать, что не везут ничего ценного — много раз останавливались у магазинов, пока ехали по городу.
Но Гарри отметил, что отполированные до блеска «кольты» висели на боку у всех парней.
И кроме того, вряд ли можно было считать совпадением то, что когда на повозку грузили ящик у задней двери, агенты «Уэллс — Фарго» входили в банк через парадный вход. Уж слишком много они привлекали внимания к себе и к деньгам, которые «заберут для доставки завтра утром».
Когда Гарри рассказал все, что видел, Росс окончательно поверил, что подружка Джейка не обманула. Но прошло уже несколько часов с тех пор, как повозка отправилась из банка. Где же она? Росс уже начинал думать, что Харви Дейл перехитрил его.
Лошадь, привязанная в тени у подножия холма, нервно заржала, прервав размышления Росса. Успокоив ее несколькими тихими словами, он взглянул на Джейка и тут увидел, как тот напрягся. Повернувшись с едва заметной улыбкой, Джейк махнул рукой. Вскочив на ноги, Росс кинулся к своему жеребцу. Грузовая повозка приближалась.
Выпрямившись в седле, Росс натянул висевший на шее платок так, чтобы он закрывал все лицо, кроме глаз. Бросив быстрый взгляд на остальных, он увидел, что и они поступили так же. Росс повернулся к дороге, напряженно ожидая момента, когда повозка обогнет выступ, за которым она на время скрылась.
И вот она появилась.
Росс поднял руку. Дождавшись, когда повозка приблизится к самому узкому участку дороги, где кучер будет вынужден остановиться. Росс резко опустил ее — это был сигнал, по которому Джейк и Гарри двинулись к повозке одновременно с ним.
Человек, сидевший рядом с кучером, заметил их приближение и схватился за «винчестер». Росс тут же вытащил «кольт» и выстрелил в воздух одновременное Джейком.
Чувство облегчения охватило Росса, когда кучер натянул поводья, останавливая лошадей, а охранник бросил оружие на землю. Росс никого не убил во время ограблений и не хотел, чтобы это когда-либо произошло.
Подъехав к повозке, которая еще раз дернулась и остановилась, Росс грубо скомандовал:
— Слезайте живо, оба.
В это время Джейк и Гарри побежали к задней части повозки. Через минуту они уже откинули полог и принялись развязывать веревки на деревянном ящике.
Росс держал под прицелом кучера и охранника, пока Мак спешивался и доставал веревку из прикрепленного к седлу мешка, чтобы связать запястья и лодыжки мужчин.
Внезапно позади повозки раздалось радостное восклицание, и Росс посмотрел в сторону Джейка.
Деньги были у них в руках!
Охранник двинулся в сторону Мака, и Росс грозно крикнул:
— И не пытайся! У тебя нет никаких шансов. — Спокойно вздохнув только после того, как был связан и второй мужчина, Росс повернулся к Джейку:
— Готово?
— Готово.
Бросив взгляд на кучера и охранника, лежавших связанными на дороге, Росс сочувственно произнес:
— Что ж, ребята, теперь ваша очередь попотеть на солнце.
Когда его люди вскочили в седла, Росс повернул жеребца и направил его к ближайшему холму, чтобы замести следы.
Едва сдерживая ярость, Харви прокричал в спину начальника полицейского участка, покидавшего его дом:
— Не волнуйтесь, в будущем я не стану обращаться к вам за помощью, чтобы поймать грабителей. Это не имеет смысла.