Джуд Деверо - Испытание страстью
Но самым странным было то, что она заботилась о Франческе. Джеми предполагал, что ночью Эксия тайком заберется в фургон наследницы и что-нибудь сделает с ней, но все сложилось по-другому. Эксия давала указания горничной Франчески по поводу того, какие платья та любит больше всего, какие блюда нравятся наследнице и как застилать постель, чтобы той было удобно. Джеми не раз приходило в голову, что из Эксии получилась бы великолепная фрейлина, если бы она то и дело не высказывала колкости в адрес Франчески.
Короче говоря, события последних трех дней только усложнили ему задачу совместить то, что он знал об Эксии, и то, что видел и слышал. По лагерю уже стала эхом разноситься фраза: «Спроси у Эксии». Создавалось впечатление, будто ей все известно: и где, в каком фургоне, сложены те или иные запасы, и то, что Рису нравятся куриные ножки, а Томасу — грудки. А уж что касается Тода! Ни одной особе королевской крови не уделяли столько внимания, сколько этому калеке.
Единственным, кого Эксия игнорировала, был Джеми. Эксия руководила тем, как ставят палатку, в которой спали Рис и Томас, Джеми же приходилось все делать самому. И так каждую ночь! По утрам Эксия щеткой чистила одежду мужчин, Джеми же вынужден был ходить в грязном. Она рисовала на всех дружеские шаржи, даже на Франческу, но Джеми упорно не замечала, даже если он стоял у нее за спиной.
Да поможет ему Господь, но поведение Эксии вынуждало его следить за каждым ее шагом. Трудно дать разумное определение его чувствам, когда он подмечал, что она что-то делает для других, объяснить его возмущение, когда она не делала этого для него.
Впервые в жизни Джеми обнаружил, что из всех сил пытается привлечь к себе внимание женщины. Если принять в расчет характер Эксии, с улыбкой подумал он, то лучшим способом завоевать ее — это проявлять как можно больше интереса к наследнице.
Час спустя, когда все собрались вокруг костра, Джеми повернулся к Франческе и, намереваясь поддразнить ее, весело произнес:
— Любопытно, а наследница Мейденхолла похожа на Перкина Мейденхолла?
Франческа была так погружена в свои мысли, что не раздумывая с сарказмом ответила:
— Откуда ей знать, как он выглядит? Она никогда не встречалась со своим отцом. — Мгновенно воцарившаяся тишина заставила Франческу опомниться, и она попыталась исправить ошибку: — Я имею в виду, что никогда не встречалась со своим отцом.
— Никогда не встречались со своим отцом? — переспросил Рис. — Ни разу?
Франческа опустила голову, чтобы никто не увидел, как блестят ее глаза. Ее раздражало, что Рис игнорирует ее и все внимание уделяет Эксии. Это началось с того дня, когда он предложил ей какие-то мерзкие конфеты, как будто она была маленьким ребенком. Она, естественно, отказалась, а он перестал даже смотреть в ее сторону.
Когда Франческа подняла голову, в ее глазах отражалась печаль.
— Он пишет письма и отправляет нарочных, но никогда не приезжал сам.
Джеми нахмурился и сочувственно посмотрел на бедняжку. Впрочем, и все остальные смотрели на Франческу с сочувствием.
— Я всегда завидовала тем, у кого есть семья, я же была лишена и матери, и отца, — продолжала та, тоскливо глядя вдаль. — Моя семья — это Эксия. И Тод, конечно.
Эксия уже открыла рот, чтобы заговорить, но Тод сжал ее локоть и взглядом напомнил ей, что именно она, а не Франческа, захотела играть в эту игру.
Эксии не нравилось, когда кто-либо пренебрежительно отзывался о ее отце. Что бы он ни делал, на то, она не сомневалась, у него были веские причины. И если она не знает, что это за причины, то это ее проблема, а не его.
— У наследницы Мейденхолла есть многое другое, что компенсирует ей отсутствие отца.
— Например, любовь? — взвилась Франческа и повернулась к Джеми. Ее глаза были полны непролившихся слез. — Я не прошу жалеть меня, но кузина ни разу не сделала наследнице подарок на Рождество, в то время как наследница всегда что-нибудь дарила. Разве не так, Эксия? Тод? Ты можешь поклясться, что я говорю истинную правду, верно? — Она открыто посмотрела на Тода.
— Да, Франческа, ты права, — холодно отозвался тот. — Кузина ни разу ничего не подарила наследнице. И ни разу не выразила ей благодарность за то, что та сделала для нее.
Эксия увидела, что все взгляды устремлены на нее, и поняла, что нужно защитить себя. Но если она начнет оправдываться, не получится ли так, что она защищает Франческу? Девушка совсем запуталась.
— Вероятно, у кузины не было денег на подарок. Что она может подарить дочери самого богатого человека в Англии? — Именно такие доводы тысячи раз приводила ей Франческа.
К изумлению Эксии, Франческа рассмеялась.
— Не было денег! Как же так, Эксия, ты же богаче всех домочадцев.
Озадаченная, Эксия никак не отреагировала на ее замечание. «Неужели Франческа собирается рассказать правду?» — недоумевала она.
Продолжая смеяться, красавица обратилась к Джеми:
— Вы в жизни не встречали такого человека, как она. Как вы думаете, что она делала с яблоками из фруктового сада? А с ягодами? Она отправляла их в деревню для продажи, вот что! — Помолчав для пущего эффекта, она пренебрежительно добавила: — Эксия срезала все цветы в поместье, чтобы приготовить духи. Уверяю вас, у нее душа и сердце жадного купчишки. Она не тянет на благородную даму!
Эксия спокойно поставила тарелку на землю и встала.
— Франческа, лучше я съем горсть иголок; чем проведу еще одну минуту в твоем обществе, — заявила она и ушла в темноту.
Франческа победно оглядела присутствующих и обнаружила, что никто даже не улыбается. Она не могла понять почему. Разве Джеймс Монтгомери, граф, не произнес слово «торговец» с пренебрежением? Она видела, как он возмутился, когда увидел разрисованные фургоны. Он ненавидел низшие классы, он ненавидел купцов, разве не так?
Первым заговорил Томас. Поднявшись, он потянулся и сказал, что пораньше ляжет спать, чтобы завтра утром пораньше отправиться в путь. Спустя несколько минут за ним последовал Рис.
Оставшись наедине с Джеми, Франческа прижала руки к лицу и трагически прошептала:
— Они не любят меня. Я знаю это. Джеми опустился перед ней на колени. Он всегда не выносил вида плачущих женщин.
— Конечно же нет. Уверен, что они очень вас любят.
— Нет, они любят Эксию. С тех пор как мне исполнилось тринадцать лет, я только и сталкиваюсь с тем, что Эксию любят больше, чем меня. Вы не можете представить, во что превратилась моя жизнь. Отец держал меня взаперти и не выпускал за пределы замка. А людям нужны только мои деньги, а не я сама.
— Как мне? — тихо спросил Джеми. — Вы же знаете, что я намеревался жениться на золоте вашего отца.