Ширли Басби - Ширли Басби - Страсть ей к лицу
— Она всегда говорила, что это подарок отца, — вздохнул он.
Деннинг кивнул:
— Верно. Она сказала, что больше у нее ничего не осталось в память о нем.
Он легонько потрепал пасынка по плечу.
Обуреваемый сильнейшими эмоциями Ашер едва выдавил:
— Я рад, что вы его нашли. Спасибо.
— Повезло, что мне понадобился стол, верно? — заметил Деннинг, закрывая ящик. — Иначе оно так бы и лежало там. Всегда твердил Джейн, что она принесла мне удачу, и теперь, пользуясь ее маленьким столом, чувствую, что моя удача вернулась. Действительно вернулась, и за это нужно благодарить твою мать.
К тому времени как Ашер добрался до дома, алкоголь почти выветрился из головы. Решив не будить конюхов, он расседлал коня, наскоро растер, бросил в кормушку охапку сена и вышел из конюшни. На темном небе сверкала бриллиантовая россыпь звезд. Ашер размышлял о только что проведенном вечере. Он прекрасно провел время и даже не чувствовал себя виноватым, за то, что снова позволил Деннингу обезоружить его.
Может, он просто смягчился с годами? А вернее всего, сам накопил столько грехов, что стал лучше понимать, какие демоны способны довести человека до точки. Конечно, Деннинга он так и не простил, но ярость, неукротимо горевшая в груди, стала почти терпимой.
Войдя в дом, он поднялся наверх в свои комнаты. Кто-то, либо Ханнем, либо камердинер Риверс, оставил гореть свечи на комоде и каминной полке. При этом неярком свете Ашер снял сюртук и, вынув из кармана колье матери, накинул его на высокий оловянный канделябр, стоявший на краю каминной полки.
Он долго смотрел на камею, отдаваясь беспорядочным мыслям. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем Ащер опомнился, в последний раз взглянул на камею и, отвернувшись, стал раздеваться. Оставшись в одной рубашке и брюках, он снова стал бродить по комнате. Сон по-прежнему не шел, но и того беспокойства, что преследовало его прошлой ночью, Ашер тоже не испытывал. Несколько раз он выглянул в окно, но там царила непроглядная темь. Ашер устроился в кресле и стал рассеянно рассматривать светло-серый с голубым ковер под ногами. Что же произошло сегодня вечером?
Неужели он ошибался в отчиме? И Деннинг не пытался заставить Джона нарушить условия отчуждения?
Кроме того, ему каким-то образом удалось найти способ избежать лап ростовщиков, которые непременно попытаются завлечь его в свои сети, если долги будут расти.
Откинув голову на высокую спинку кресла, Ашер устремил взгляд на дубовые потолочные балки. Находиться в обществе Джона — всегда удовольствие, но до сегодняшнего вечера он не мог сказать того же об отчиме. Удивительным открытием оказалось то, что, несмотря на не слишком доброе обращение с женой, Деннинг все же любил ее, и это несколько смягчило горечь Ашера. Он никогда не будет любить Деннинга так, как любят родные дети, но и не станет больше считать отчима человеком без чести и совести.
При взгляде на колье сердце Ашера снова мучительно сжалось. Даже до второго замужества мать редко упоминала об отце Ашера. Тот был лейтенантом королевского флота и погиб еще до рождения сына. Вскоре после свадьбы его корабль попал в страшный шторм недалеко от берегов Кубы, и его смыло волной с палубы. По словам матери, их супружеская жизнь продлилась всего несколько недель.
Ашер помнил, как мать, глядя вдаль, поглаживала цепь из золота и слоновой кости и рассказывала о том, как был красив, обаятелен и умен его отец: Как она любила его. А вот бабушка почти не говорила о зяте, и, судя по тому, как поджимала губы, когда упоминалось его имя, можно было догадаться, что она терпеть его не могла и уж точно не одобряла. Ашер понятия не имел почему, но какое это имело значение? Ведь отец вот уже тридцать лет, как мертв.
Ашер улыбнулся, вспомнив о первых годах детства, проведенных в Бернеме, где над ним тряслись и мать, и бабушка. Это время было самым счастливым в его жизни. Их было только трое: бабушка, мать и он. А потом появился Деннинг...
Ашер поморщился. Нечего делать вид, что он с радостью встретил красавца кавалериста, когда тот приехал в Бернем. А после того как он женился на матери, Ашер так не хотел уезжать от бабушки и знакомого уютного мирка, в котором они жили вместе. Тогда он был избалованным мальчишкой, которому не слишком нравилось то обстоятельство, что он больше не центр мира. Чудо еще, что Деннинг не высек пасынка за бесчисленные выходки!
Если хорошенько поразмыслить, армейская жизнь была не так уж плоха, если бы не игра Деннинга, не постоянные тревоги и беспокойство матери по этому поводу. Насколько счастливее была бы ее жизнь, если бы Деннинг смог устоять перед соблазном!
Это снова вернуло Ашера к воспоминаниям о сегодняшнем вечере. Ему следовало бы радоваться, что последнее время Деннингу невероятно везет в карты, но эта новость неприятно взволновала Ашера. Вчерашней ночью Деннинг играл с Ормсби.
И тут его осенило.
Ашер нахмурился. Вчера днем Деннинг говорил с Джоном, так что деньги получены им до этого. Значит, прошлая ночь была не единственной, когда они с Ормсби играли по-крупному? Неужели Деннинг выиграл у Ормсби крупную сумму? Небольшое состояние?
Все возможно. Маркиз Ормсби — глава богатого рода Беверли, и карманы у него туго набиты. Он может потерять несколько состояний и даже не заметит урона. Некая часть натуры Ашера, причем не самая лучшая, аплодировала отчиму, но в то же время ему было не по себе. Если Ормсби проиграл Деннингу, вряд ли позволит последнему уйти от стола с карманами, наполненными его золотом, не попытавшись отыграться. Всем известно, как не любит Ормсби проигрывать, и Ашер подозревал, что Деннинг, не ведая об опасности, дернул тигра за хвост. Очень злобного и очень опасного тигра...
Проклятие! Если Деннинг запустил лапу в карманы Ормсби, ему, Ашеру, придется его выручать!
На этой обескураживающей ноте он лёг в постель.
На утро ему все еще было не по себе, но он смог отрешиться от тревожных мыслей. Если с Ормсби возникнут проблемы, он очень скоро узнает об этом.
Джулиана возмущенно смотрела на отца: она только сейчас поняла, какие неприятности их ожидают.
— Что ты сделал? — ахнула она.
Мистер Керквуд смущенно опустил глаза.
— Я пригласил его поужинать с нами сегодня, — пробормотал он, по-прежнему избегая встречаться с ней взглядом.
— Как ты мог? — едва не заплакала она. — Или забыл, что он пытается с нами сделать?!
Мистер Керквуд откашлялся и нервно дернул аккуратно завязанный галстук.
— Я не забыл... и клянусь, что когда встретил его на дороге во время утренней прогулки, даже не хотел здороваться и решил проехать мимо. — Он беспомощно пожал плечами. — Но ты знаешь Ормсби. Он поздоровался с таким видом, словно ничего особенного не произошло. Был так дружелюбен и учтив, что я не мог ответить грубостью...