Сюзанна Энок - Слово джентльмена
– Мастер Эндрю! Мы ждали вас только к вечеру…
– Видите ли, я катался верхом вместе со своим другом и, очутившись недалеко от вашего дома, решил прийти пораньше. А кто успел появиться до меня?
– Пока только мастер Роберт. Вы найдете его в библиотеке.
– Спасибо, Доукинс! И если миссис Халлер уже приготовила ленч, то это избавит меня от необходимости поедать мебель.
– Ленч ждет, ваша милость.
Эндрю кивнул и направился в дальнюю половину холла, где вдоль стены выстроились уютные мягкие кресла. Роберт, наблюдавший за ним через полуоткрытую дверь, сердито посмотрел ему вслед.
Эндрю опустился в кресло прямо напротив кабинета Тристана, лишив тем самым Роберта возможности даже крадучись перебраться в библиотеку. Уже в следующий момент он увидел Роберта, нерасчетливо выглянувшего из-за двери, и бросился к нему.
– О, вот и ты! – воскликнул Эндрю.
Он поднял было руки, чтобы обнять Роберта, но тут же опустил их, видимо, не сразу поняв, кто из братьев стоит перед ним.
– Эндрю, ты что, не узнаешь меня? Вглядись-ка получше, ведь для этого даже не потребуется становиться на цыпочки – в свои восемнадцать лет ты уже стал заметно выше меня!
– Если и так, то всего на пару сантиметров. Но вот Шоу я точно перерос намного!
Он украдкой посмотрел через плечо на кабинет Тристана, но тут же смешался и отвел взгляд.
Роберт заметил смущение Эндрю, хотя, по сути, скрывать ему было нечего.
– Я зашел в кабинет, чтобы просмотреть присланные приглашения, – улыбнулся он. – А теперь пройдем в библиотеку – там нам удобнее будет разговаривать.
Эндрю утвердительно кивнул, и они, войдя в библиотеку, уселись за столом друг против друга.
– Ты не знаешь, что за саженцы сложены у ворот конюшни? – поинтересовался Эндрю.
– Знаю. Я решил устроить в саду розарий – вот и приобрел их.
– Ах вот оно что! – Эндрю наконец заметил, что Роберт одет в костюм для верховой езды. – Насколько я понимаю, ты только что вернулся с верховой прогулки?
– Я очень неплохо прокатился в обществе одного из своих хороших друзей.
– Твоего хорошего друга зовут женским именем Люси? – хмыкнул Эндрю, обняв Роберта за плечи.
Первым неосознанным движением Роберта была попытка освободиться от братских объятий.
«Спокойно! – сказал он себе, глубоко вздохнув. – Ведь это всего лишь Эндрю!» – И похлопал брата ладонью по спине.
– Извини! – смущенно произнес тот. – У тебя все в порядке?
– Ты меня удивляешь! Разве я дал тебе повод в этом сомневаться?
После этого Эндрю на протяжении полутора часов истязал Роберта рассказами о своих студенческих годах. Тот слушал с видимым вниманием, хотя после утренней прогулки с Люсиндой и своей идиотской выходки он больше всего на свете хотел бы побыть в одиночестве…
«Проклятие! – подумал Роберт. – Еще немного, и мое настроение будет окончательно испорчено!»
Он медленно поднялся из-за стола и, проворчав: «Прости, мне надо идти!» – направился к двери.
– Тебя что-то расстроило? – растерянно спросил Эндрю.
– Нет. Увидимся за ужином!
Роберт поднялся к себе в комнату, захлопнул дверь и бросился на кровать.
«Дыши спокойно! – приказал он себе. – И возьми себя в руки!»
Пролежав с час, Роберт поднялся и принялся ходить по комнате из угла в угол. Ему сразу стало легче, и он, подойдя к окну, посмотрел во двор…
День клонился к вечеру. Бросив взгляд на ворота конюшни, Роберт вспомнил, что так и не полил сложенные там саженцы. Но выйти сейчас из комнаты неминуемо означало бы встретиться со слугами или с кем-нибудь из членов его семейства. Начнутся разговоры, игра в политес и…
«Прекрати!» – снова приказал он себе.
Это выглядело просто смешным. Единственное, что сейчас ему было нужно, так это полведра воды, чтобы полить несколько саженцев.
Взяв себя в руки, Роберт подошел к туалетной комнате, достал ведро и налил в него воды.
«Теперь надо открыть дверь, спуститься в холл, выйти на улицу, а затем перенести саженцы в сад, где уже дожидается готовая клумба. Дальше останется только посадить их и полить из ведра. Вот и все!»
Роберт вышел в коридор и сразу почувствовал себя гораздо лучше. Обойдя вокруг дома, он вошел в сад и наклонился над клумбой.
– Роберт! – раздался у него над самым ухом мужской голос.
От неожиданности он вздрогнул… и тут же увидел стоявшего рядом Тристана.
– Ты намерен с нами поужинать? – спросил тот.
– Да. А ты видел Эндрю?
– Видел. Он уже успел доложить всем, что по росту в семействе Карроуэй самый маленький – Эдвард. Он даже меньше Шоу.
– Не думаю, чтобы Шоу был очень рад это слышать! – рассмеялся Роберт.
– А еще он доложил, что застал тебя в моем кабинете.
– Это правда. Я заходил туда, чтобы просмотреть приглашения, которые ты получил на ближайшие дни.
– Он об этом тоже сказал. Кстати, все наше семейство приглашено на бал к Монтроузам.
– Когда?
– Завтра вечером. Ты пойдешь с нами?
– А Эдвард?
– И Эдвард, но он несколько задержится – мистер Трост просит его прежде решить кое-какие математические задачи, которые он ему задал. Так ты пойдешь?
– Все идут?
– Все.
– Люсинда?
– Тоже.
– Ну тогда и я!..
Глава 9
Мужчина, желающий выглядеть совершенным, должен всегда сохранять спокойствие и хладнокровие. И ни в коем случае не проявлять страсть и желание, каким бы непреодолимым оно ни было.
Виктор Франкенштейн
(М. Шелли «Франкенштейн»)
Изящным движением руки Люсинда отложила в сторону перо и подула на только что исписанную страницу, чтобы высушить чернила. Тем временем лорд Джеффри и генерал Баррет потягивали коньяк, попутно рассуждая о достоинствах и недостатках британских офицеров, вместе с которыми обоим довелось служить.
– Майор Скоггинз? – насмешливо улыбнувшись, переспросил генерал. – Не тот ли, которого каждое утро надо было накрепко привязывать к седлу?
– Именно! – кивнул Джеффри. – Правда, я никогда не был уверен, зачем это делалось – из-за его неумения ездить верхом либо из-за пристрастия к спиртному?
Генерал бросил взгляд на небольшие часы, стоявшие на столе, и всполошился:
– Черт побери, как поздно! Вы останетесь на ужин, Джеффри?
– Очень хотел бы, но, к сожалению, я еще раньше назначил важную встречу на вечер.
Генерал Баррет встал и пожал Джеффри руку:
– Еще раз благодарю вас за помощь!
– Не стоит благодарности, Огастус! Любая возможность похвастаться героическими подвигами во время войны доставляет мне огромное удовольствие, тем более в присутствии такой очаровательной слушательницы! Так что скорее это я должен благодарить вас.