Салли Маккензи - Без ума от виконта
Джейн вздернула подбородок. Она очень сильно покраснела.
— Может, я этого и не сделаю.
Ох, он определенно имеет дело с лунатичкой.
— Нет, я должен увидеть это немедленно. Э-э, то есть как можно скорей. Сегодня вечером. Когда мы останемся наедине. Я хочу сказать, когда на нас не будет глазеть вся публика, которая собралась на террасе. — Фу ты, судя по всему, он и сам малость спятил. Действительность казалась в этот вечер особенно непостижимой. — Я полагаю, что смогу опознать еще нескольких особ высшего света, попавших на эту картинку, и надеюсь, что Кларенс изобразил еще один ключ, который поможет отыскать третью статуэтку Пана.
— Лорд Моттон, вы твердите «я» и «мне», словно собираетесь продолжать поиски один. Я считала, что мы уже приняли решение по этому поводу. Вам нужна моя помощь.
Так вот в чем дело!
— Ваша помощь? Я считаю, что не давал согласия принять ее, и она мне не нужна.
— Она вам не нужна?! — Джейн почти выплюнула эти слова. — Повторяю, вы ничего не нашли бы без моей помощи. Я ожидаю, что приму участие в каждом шаге наших поисков. Мы вместе посмотрим на рисунок и совместно разгадаем загадку.
— Боже мой, да вы просто сумасшедшая!
На какую-то секунду он посчитал, что она влепит ему пощечину, однако вместо этого она топнула ногой и ткнула указательный палец ему в жилет.
— Вы самый большой зазнайка из всех снобов, каких мне, к несчастью, довелось знать! — На этом Джейн не остановилась и продолжала свои критические характеристики, сопровождая каждую очередным тычком пальца. — Вы невероятно упрямы! — Тычок. — Баранья голова! — Тычок. — Невероятный…
Моттон решил, что с него достаточно ее злости. Поймал руку Джейн и прижал к своей груди.
— Мисс Паркер-Рот…
— Лорд Моттон! — Она помахала у него перед носом указательным пальцем свободной руки. — Я не отдам вам второй клочок рисунка, если вы не дадите мне слово, что подключите меня ко всем вашим действиям.
Неужели она собиралась подчинить его своей воле? Ясно, что она его плохо узнала.
— Клянусь Богом, мисс, вы испытываете мое терпение. Должны же вы понимать, что я могу отобрать у вас этот клочок бумаги в любой момент, когда захочу этого.
— В самом деле? — Тут она с самым воинственным видом выпятила подбородок. — Хотелось бы узнать, как вы это сделаете!
— Хотелось бы? Ладно, в таком случае, мисс Паркер-Рот, я сейчас…
Черт побери, а что он сейчас?..
Он ничего не мог поделать — его взгляд остановился на ее корсаже. Одно мгновение — и его пальцы протиснутся между ее прелестных, округлых…
М-м, намерение как появилось, так и угасло. Как только он коснется пальцами ее кожи, он и думать не сможет о клочке бумаги. Он будет думать о том, чтобы трогать и целовать, касаться языком и…
Открытая взгляду часть ее груди очаровательно порозовела. Моттон втянул в себя воздух и тем помог Джейн поднять предательский корсаж повыше.
— Ну и…
Голос Джейн прозвучал тихо и неуверенно. Моттон перевел взгляд на ее лицо. Да, бравада Джейн словно испарилась, и девушка выглядела очаровательно смущенной. Она безусловно нуждалась в том, чтобы он руководил ею и, главное, защищал ее.
Он подступил к ней ближе, настолько близко, что тела их почти соприкасались.
— Позвольте взять это у вас, Джейн? Прямо сейчас?
Джейн замялась.
Неужели он увидел в ее глазах тень страха? У нее были причины бояться его — он и в самом деле опасен. Однако Моттон не хотел, чтобы она его боялась. Он хотел, чтобы она его лю…
Черт побери, вот проклятие! Он запрокинул голову и поспешно отступил на шаг. О чем он только думает? Должно быть, тетя Уинифред окончательно заморочила ему голову своими разговорами о женитьбе.
— Я… — Моттон нервно сглотнул. — Видите ли…
Что он намерен сказать? Что, собственно говоря, он может сказать? Ему стоило бы извиниться перед Джейн за причиненные неприятности, но ведь и она его не пощадила, крепко задела именно теперь, в эти минуты.
Слава Богу, что нижняя часть его тела находится сейчас в глубокой тени: только что испытанное им потрясение от взгляда на мисс Паркер-Рот пошло на убыль.
— Я не имел в виду…
— Что вы не имели в виду?
И тут голова у Моттона пошла кругом. По дорожке от террасы к ним решительным шагом приближался Стивен.
Мисс Паркер-Рот отскочила назад. Наступила каблуком на подол платья и упала бы, если бы Моттон не успел ее подхватить.
— Вам что, обязательно надо подкрадываться к людям, Паркер-Рот?
Стивен фыркнул и парировал удар:
— Вас поразило мое появление только потому, что вы чересчур сосредоточили внимание на моей сестре. — Стивен бросил хмурый взгляд на мисс Паркер-Рот. — А ты уделяешь слишком много внимания Моттону, Джейн. Идиоты на террасе лишь тем и занимались, что таращили глаза на вас обоих. О чем вы только думали?
Мисс Паркер-Рот в ответ передернула плечами и невнятно бормотнула что-то себе под нос.
Брови Стивена взлетели на лоб.
— Пропади оно пропадом, Джейни, уж не влюбилась ли ты в Моттона, а?
Мисс Паркер-Рот прикрыла глаза, словно от боли.
— Стивен, когда ты уезжаешь в Исландию?
Стивен расхохотался и сквозь смех ответил:
— В пятницу. Ах да, только сообразил, что не стоило это сообщать.
— Благодарение Богу за это, — заметил Моттон. Определенно наступило время переменить тему разговора. — Стивен, я как раз собирался с тобой повидаться. Случилось нечто важное. Самое время перевезти твою сестру и мать ко мне в дом.
— Вы, должно быть, ужасно устали.
Тетя лорда Моттона Уинифред — мисс Уинифред Смит — ласково похлопала Джейн по руке. Мисс Смит только что препроводила Джейн в очень уютную и красивую спальню, стены которой были выкрашены в приятный для глаз, спокойный голубой цвет. Они могли быть и оранжевыми: спокойствие отнюдь не было тем состоянием, которое Джейн предполагала обрести в ближайшее время.
— Я даже не знаю, что со мной.
Джейн деликатно отстранилась от мисс Смит. Она была слишком возбуждена, чтобы чувствовать себя уютно; она была слишком возбуждена для того, чтобы стоять спокойно. Она направилась к туалетному столику. Лили, горничная, которую они с матерью наняли, когда приехали в Лондон, собрала все вещи Джейн и уложила их как попало в беспорядочную кучу, громогласно при этом возвещая, что в таком языческом месте, как Лондон, грабители готовы вломиться в дом любого джентльмена.
Кабинет Кларенса выглядел ужасно: книги изорваны и разбросаны как и куда попало, ящики из письменного стола вытащены и брошены на пол, все, что можно было сломать, превращено в обломки.