Подарок судьбы - Джо Беверли
– Возможно, они что-то не поделили. Как известно, мэм, у преступников отсутствует понятие чести.
У Сьюзен голова пошла кругом при мысли о том, что сумасшедший граф не только не помог ее отцу, но и способствовал его аресту. Что, черт возьми, между ними произошло?
– До меня дошли слухи, что прошлой ночью контрабандный товар был выгружен где-то в этом месте, – сообщил Гиффорд, – но я не смог обнаружить никаких следов. Полагаю, вам об этом ничего не известно, миссис Карслейк?
Его вопрос прозвучал скорее как утверждение: он понимал, что никто здесь ему ничего не скажет.
– Боюсь, что вы правы, лейтенант.
– Здесь, неподалеку, произошла драка, пострадали два человека. Наверное, не поделили трофеи, так что груз, должно быть, доставили куда-то сюда.
Ее сердце пропустило удар.
– Драка? – переспросила Сьюзен, едва сдержавшись, чтобы не выдать потрясения. – Кто с кем подрался?
– Одна банда попыталась отобрать товар у другой. Это часто случается, милая леди, ведь контрабандисты вовсе не благородные искатели приключений, каковыми их порой считают.
Господь милосердный, неужели он и впрямь думает, что у кого-то из местных жителей есть иллюзии относительно контрабандистов? Но что все-таки произошло? Неужели Дэвид ранен, а груз похищен?
– Но почему бы вам не арестовать раненых? – попытавшись притвориться наивной, предложила Сьюзен.
– Для этого не хватает улик, миссис Карслейк. Они утверждают, что подрались из-за женщины, и упрямо стоят на своем. К сожалению, когда мы прибыли на место происшествия, никаких следов контрабандного груза там не обнаружили.
Она не спешила реагировать. Если одним из раненых был Дэвид, Гиффорд наверняка об этом скажет. Но он не сказал, и она вздохнула с облегчением.
– Драки из-за женщин не такая уж редкость в этих краях, лейтенант.
– В ночь, когда приходит судно с грузом контрабанды, женщинами мало кто интересуется, – возразил лейтенант, – да и то лишь гнусные мерзавцы. – Слава богу, ворота в сад перед замком находились всего в нескольких ярдах. – Вы так редко выходите из дому, миссис Карслейк. На прошлой неделе в Хонитоне давали бал, но без вас там была скука смертная.
Сьюзен умудрилась изобразить удивление и даже некоторое возмущение:
– Но я работаю, лейтенант, и не имею возможности посещать увеселительные мероприятия когда вздумается.
– Ну полно, полно! До прибытия графа ваши обязанности здесь едва ли были обременительными.
– Напротив, сэр. Из-за эксцентричности покойного графа дом оказался в безобразном состоянии, вот я и пыталась навести порядок.
– Вот как? – с недоверием переспросил лейтенант. – Наверняка вы развлекаетесь где-нибудь в других местах. Если скажете, где именно, дорогая леди, то я сделаю эти заведения предметом своего особого внимания.
Почему он так странно с ней говорит? Как будто подозревает, что она проводит ночи в таверне. Впрочем, бог с ним. Ни желания, ни времени, ни терпения, чтобы думать об этом, у нее сейчас не было.
– Я веду тихую, скучную жизнь, лейтенант, – сказала Сьюзен, открывая ворота.
– Вы шутите? Ладно, пусть пока это остается загадкой… до поры до времени… но я ее разгадаю. А сейчас я направляюсь в Драконовую бухту, чтобы разгадать другую загадку, хотя сильно сомневаюсь, что удастся там что-нибудь узнать. – Он вскочил на коня. – Теперь, когда упекли этого негодяя Мельхиседека Клиста, они не осмелятся проворачивать крупные контрабандистские сделки, но мне хотелось бы присмотреться как следует к новому владельцу таверны и поискать, не осталось ли следов от колес на земле.
Сьюзен быстро отвела взгляд от следов, оставленных колесами телег, под копытами его лошади и едва удержалась, чтобы не рассмеяться: новой владелицей таверны «Георгий и дракон» стала двоюродная сестра Мела Рейчел Клист, жизнерадостная дама средних лет, высокая и дородная. Она, разумеется, была связана с шайкой из Драконовой бухты, но едва ли можно было заподозрить в ней нового капитана Дрейка: Рейчел и пары шагов не могла сделать без одышки, не говоря уже о подъеме на скалу. И все же, когда Сьюзен смотрела вслед уезжавшему Гиффорду, ее веселье как рукой сняло. В Драконовой бухте он, конечно, ничего не найдет, но в конце концов докопается до правды: слишком дотошный и правильный.
Сьюзен вошла в сад, охваченная тревожными мыслями о вчерашней драке. Всегда, когда речь заходила о праве на контрабанду, драка между шайками могла перерасти в настоящее побоище, так как в ней участвовало множество народу, в том числе и вооруженного. Случались даже убийства.
Что же произошло? Неужели Дэвид лежит где-нибудь, истекая кровью?
Чтобы срезать путь, она пошла через огород, где сонный парень делал вид, что рыхлит мотыгой почву между рядами капусты. Почти каждый житель южного побережья не спал этой ночью.
Увидев ее, парнишка улыбнулся и поздоровался, и она немного успокоилась. Едва ли здесь кому-то было бы до улыбок, если бы капитан Дрейк каким-то образом пострадал. И конечно, все бы об этом знали.
Сьюзен прошла под увитой жимолостью аркой и оказалась на газоне, тянувшемся до очаровательного домика, построенного таким же четко очерченным четырехугольником, как замок, но выкрашенного в белый цвет. Расположенный на плодородной земле, посреди ухоженного сада и населенный добрыми, душевными людьми, он словно был из другого мира.
Девушка остановилась, любуясь усадьбой, и подумала, что, должно быть, спятила, если не чувствует себя здесь как дома. Члены ее семьи были хорошими людьми, и она любила их всем сердцем, хотя даже в детстве не чувствовала себя среди них полностью своей, а когда узнала правду о своих родителях, поняла, почему.
– Сьюзен!
Вздрогнув, она оглянулась. Размахивая руками, к ней бежала по газону кузина Амелия.
Двадцатилетняя толстушка была так возбуждена, что ее широкополая крестьянская шляпа соскользнула с каштановой кудрявой копны и болталась за плечами.
– Я слышала, что граф наконец-то приехал! – крикнула она, запыхавшись.
– Да, прошлой ночью.
– Какой он? Красивый?
– Он бывал здесь и раньше.
– Лишь один раз, но мне тогда было всего девять! Я смутно помню, что видела на скамье Уайвернов в церкви графа с двумя сыновьями. Этот был темноволосый и повыше ростом, и я думала, что он и есть старший брат.
– Да, я тоже так думала, – кивнула Сьюзен, шагая к дому.
– Фреда Сомерфорда я, конечно, знала, – щебетала между тем Амелия, стараясь не отставать. – Мама всегда говорила ему, чтобы считал наш дом своим домом. – Она хихикнула. – Помнишь, как папа однажды пробурчал что-то про сумасшедших Сомерфордов, а мама возразила, что молодой человек совершенно здравомыслящий? Она даже надеялась, что одна из нас выйдет за него замуж. Интересно, как она отнесется к новому графу?
Сьюзен чуть не застонала, подумав, что тетушка наверняка опять примется строить матримониальные планы.
– Жаль, что Фред утонул, – сказала Амелия. –