Джанет Линфорд - Незнакомка с соколом
– Вы не видели мою жену? – требовательно спросил Самуэл у одного из слуг, пробегавшего мимо с подносом в руках.
– Добрый господин! – Пьер бросился к нему, готовый помочь. – Это красивая дама со светлыми волосами в голубом платье?
– Именно так. И в шляпке с пером.
– Эта дама была здесь не так давно, но она… – Пьер смущенно потупился. – Она ушла с одним джентльменом.
Лицо Самуэла потемнело. Не говоря ни слова, он положил руку на эфес шпаги и двинулся к хозяину постоялого двора. Тот так же молча указал ему наверх, а Пьер вызвался показать нужную комнату.
Пока Самуэл поднимался по лестнице, Чарльз дал знак Луи. Они подошли к хозяину и стали громко просить его дать им возможность немного подзаработать.
– Если вы вынесете из комнат помойные ведра, я заплачу вам су, – охотно согласился хозяин.
Они двинулись вслед за Самуэлом, делая вид, что не знают его. Наверху Пьер повел Самуэла в одну сторону, а Чарльз и Луи повернули в другую и остановились в конце коридора, напряженно ожидая, что произойдет дальше.
Внезапно раздался душераздирающий вопль, который мог бы разбудить мертвого:
– Ой-ой-ой, я ничего такого не сделала! Я не виновата!
Дверь комнаты распахнулась, и в коридоре появился Самуэл, таща Габи за волосы.
– Ты лживая шлюха! – кричал он. – Ты была с мужчиной, внизу все это знают! Где он? Я его убью! Будь ты проклята! Каждый раз, стоит мне отвернуться, ты пускаешься в блуд!
– Там никого нет, можешь посмотреть! – выкрикивала Габи, пытаясь вырваться из рук мужа. – Я подвернула ногу, и добрый джентльмен отвел меня в свою комнату, а сам пошел за врачом. Это правда, клянусь!
– Никого нет, говоришь? А чья это одежда?
Самуэл потряс перед ее лицом камзолом и штанами капитана, потом отшвырнул их и влепил ей такую оплеуху, что Габи отлетела обратно в комнату. В это время к Чарльзу подошел Пьер.
– Капитан сидит голый в шкафу, – прошептал он. – Я видел, как он туда залез, когда заглянул в комнату.
– Прекрасно! Это то, что нам надо. Возвращайся туда. Может быть, Габи удалось раздобыть ключ от комнаты, в которой заперта Фрэнсис. Поскорее принеси мне этот ключ.
Между тем Самуэл продолжал бушевать:
– Я отведу тебя домой и запру, ты шлюха! Но сначала я заколю этого негодяя. Отвечай, где он, или я переверну тут все вверх дном!
Чарльз знал, что, пока Габи и Самуэл находятся там, капитан из шкафа не вылезет. И все-таки надо было спешить. Наконец из комнаты выскользнул Пьер и сунул Чарльзу в руку ключ.
– Скорее! – прошептал он. – Хозяин показал мне комнату, где они держат Фрэнк.
Комната оказалась в противоположном конце коридора. От волнения Чарльзу не сразу удалось попасть ключом в замочную скважину, а когда дверь наконец открылась, кровь застыла у него в жилах.
Фрэнсис лежала на незастеленной кровати, сжавшись в комочек. Лицо ее было в синяках, по плечу расползся огромный кровоподтек. Когда Чарльз наклонился к ней, она открыла глаза, но взгляд ее был совершенно бессмысленным, и он понял, что она без сознания.
Нельзя было терять ни минуты. Чарльз подхватил Фрэнсис на руки и бросился из комнаты. В коридоре все еще слышались крики Габи; можно было не бояться, что капитан в ближайшее время покинет свое убежище.
У лестницы их догнал Луи.
– Возьми клетку с Орианой, – приказал мальчику Чарльз, передавая ему мешок с порохом. – Положи это в комнату, где была Габи, подожги фитиль и беги.
Луи, очень довольный, помчался выполнять приказание, а Чарльз поспешил вниз по лестнице, неся на руках бесчувственную Фрэнсис.
– Пожар! – закричал он, врываясь в общую комнату. – Бегите, все бегите!
Когда Чарльз выбежал через кухню во двор, Пьер уже сидел на козлах прекрасной коляски, которую для такого случая наняли Самуэл и Габи. Чарльз положил Фрэнсис на сиденье и уселся рядом. Вскоре к ним присоединился Луи и вскарабкался наверх к Пьеру.
Коляска сорвалась с места и помчалась по улице. Сквозь клубы пыли, которые она поднимала, Чарльз успел рассмотреть Габи и Самуэла среди людей, выбегавших из постоялого двора, и вздохнул с облегчением.
Фрэнсис негромко застонала, и он обернулся к ней. На ее изуродованное лицо невозможно было смотреть без гнева, и при этом его душу переполняли нежность и жалость.
– Фрэнсис, вы меня слышите? – спросил Чарльз, тронув ее за плечо. – Что они с вами сделали? Ответьте же мне!
Она открыла свои зеленые глаза и встретила его взгляд.
– О боже, Чарльз! Где мы?!
Он обнял ее и крепко прижал к себе.
– Все в порядке. Вы в безопасности.
– Куда вы меня везете? – слабым голосом произнесла она. – Я должна вернуться!
– Конечно, дорогая. Но не сразу. Вам надо сначала отдохнуть, а потом мы вернемся в Париж.
– Вы меня не поняли! – Фрэнсис попыталась сесть. – Я должна вернуться на постоялый двор.
– Вы с ума сошли! – прорычал он, возмущенный, что даже теперь она верит вранью испанцев и готова выносить их жестокость.
– Фрэнсис, ваш дядя мертв! Поверьте мне!
Она отчаянно затрясла головой.
– Почему я должна вам верить?! Капитан сказал, что он жив! Я хочу вернуться! Я хочу вернуться!
14
Фрэнсис потянулась к дверце коляски, но Чарльз крепко держал ее за талию.
– Отпустите меня! – кричала она. – Я должна найти моего дядю!
Ее голос дрожал, это была настоящая истерика.
Чарльз призвал на помощь все свое терпение и спокойно сказал:
– Я никуда вас не отпущу, это дело решенное. Они что, выбили из вас остаток разума? Вам нельзя к ним возвращаться!
Тогда Фрэнсис нагнула голову и изо всех сил укусила его за руку.
Тут же оказалось, что терпение Чарльза небезгранично. Вне себя от обиды и боли, он налег на Фрэнсис всем своим весом, прижав ее извивающееся тело к сиденью.
– Черт побери, я только что рисковал жизнью, чтобы вырвать вас из их лап! – Его глаза сверкали, грудь вздымалась от прерывистого дыхания. – Из-за вас я голодал, из-за вас меня заковали в кандалы – и вот ваша благодарность? Вы способны только на то, чтобы укусить руку, спасшую вас? Так знайте: даже если мне придется связать вас, вы поедете со мной в Париж и…
Внезапно раздался оглушительный взрыв. Чарльз вздрогнул и резко отстранился: он не ожидал, что звук будет таким громким – ведь они уже довольно далеко отъехали от постоялого двора. Что же касается Фрэнсис, она закричала, сжалась в комочек и прикрыла голову руками, словно ожидая, что коляска сейчас разлетится на части.
Когда эхо взрыва уже пронеслось над опаленной солнцем землей и замерло вдали, Фрэнсис осторожно открыла глаза.
– Мы все еще живы?
– Да, – отозвался Чарльз и поморщился. – Чего нельзя сказать о наших испанских друзьях.