Амелия Грей - Капелька скандала
– В данный момент я не ощущаю себя джентльменом.
– Это заметно. – Миллисент была на грани паники, а ей это не было свойственно. Она втянула воздух, чтобы успокоиться. – Я действительно не вижу смысла продолжать этот разговор, лорд Данрейвён, но я искренне благодарю вас за намерение нанести мне визит.
Лорд Данрейвен шагнул ближе и понизил голос так, чтобы стоявшие рядом не могли услышать его:
– Я ведь не прошу вас выйти за меня замуж.
– Разумеется.
– Вы сказали это так, будто сама эта мысль приводит вас в ужас.
– Какая? Ваш визит ко мне?
– Нет, мысль о том, чтобы выйти за меня замуж.
Миллисент широко раскрыла глаза.
– Сэр, вы просите меня выйти за вас замуж?
– Нет, черт побери! – сказал он слишком громко, чем привлек к себе внимание окружающих.
На них смотрели, и, как заметила Миллисент, мужчины хмурились, а дамы казались шокированными.
– Прошу прощения за мои манеры, мисс Блэр, но в данный момент не могу не признаться, что вы обманули мои ожидания.
– В таком случае верните мне карандаш и карточку, и мы простимся.
– Не торопитесь. Вы получите их не раньше, чем я услышу вразумительный ответ, почему я не могу нанести вам визит завтра после полудня.
Миллисент прилагала все силы, чтобы сохранять твердость, но как это было трудно! Она не сомневалась, что время, проведенное с ним, было бы восхитительно, но не могла допустить, чтобы ее имя связывали с именем лорда Данрейвена.
– Ну хорошо, я не хотела этого говорить, но скажу. Я не только слышала о вашей репутации в свете – я испытала ее на себе. Так что вряд ли будет разумно принять вас у себя.
– Значит, вы все-таки не верите, что моя репутация может быть преувеличена сплетниками?
– Я, конечно, допускаю, что некоторые слухи были слишком раздуты, – сказала Миллисент, вспомнив то, что рассказала ей Линетт. – Но факт остается фактом – общение с вами может погубить мою репутацию, а я этого не хочу. Было бы желательно, чтобы вы вернули мою карточку и оставили меня.
Непривычная морщинка появилась на лбу лорда Данрейвена.
– Значит, у вас нет никакого желания узнать меня получше?
Миллисент поколебалась, но потом сказала:
– Это так. Именно этого я и хочу.
– Не узнавать меня лучше или чтобы я не узнал вас лучше?
Она глубоко вздохнула.
– Вы гораздо больше обманываете мои ожидания, сэр, чем я – ваши. Правда и то и другое, лорд Данрейвен. И позвольте мне показать вам, насколько более откровенной, чем вы, я могу быть. У меня нет совершенно никакого желания общаться с вами. Это достаточно ясно?
На мгновение он показался Миллисент уязвленным, и она пожалела, что выразилась так резко. Если бы только он знал, с каким удовольствием она узнала бы его ближе.
– Да. Это достаточно ясно мне, а также всем остальным в этой комнате.
Миллисент оглянулась, и вдруг ей показалось, что тысячи глаз устремлены на нее. Она почувствовала, что лицо ее пылает. Тетя Беатриса сочтет это полным провалом! Ее с позором отошлют укладывать вещи и отправят назад в Ноттингемшир, в точности как это былое ее матерью, и все из-за этого красивого негодяя.
– Я не хотела говорить так громко и резко. Вы вынудили меня это сделать, настаивая на вашем визите, хотя я уже отказала вам в этом.
– Кажется, теперь я понял. И совершенно определенно знаю, что мне нужно делать.
Миллисент глубоко вздохнула.
– Прекрасно. А теперь не соизволите ли вернуть мне мою карточку, чтобы я могла уйти?
– Конечно. – Лорд Данрейвен достал руку из-за спины и положил карандаш и карточку на ее протянутую ладонь. Миллисент быстро сжала пальцы.
– Вот они. Почему бы вам не положить их в ридикюль? Ведь вы там любите держать бальную карточку, не так ли?
– Да. Да, это прекрасная мысль. Мне... мне кажется, так будет удобней.
– Удобней, чем привязать ее к запястью, мисс Блэр?
Миллисент охватило странное чувство. Иногда граф говорил такие вещи, что ей начинало казаться, будто он читает ее мысли и знает о ее тайном занятии.
– Миллисент, дорогая, как вы себя чувствуете? Вы не ушиблись? – бросилась к ней леди Хиткоут со всей быстротой, на какую была способна ее крупная фигура. – Я только что услышала, будто бы вас сбили с ног и на вас наступили, а лорд Данрейвен любезно помог вам подняться.
– Господи, миледи, где вы слышали такое? Меня только слегка толкнули. Я никуда не падала, и, уж конечно, на меня никто не наступал. Я прекрасно себя чувствую.
– Вы уверены? Вы раскраснелись. Вам не нужны нюхательные соли?
– Нет. Со мной все в полном порядке.
Когда виконтесса отошла, Миллисент увидела, что лорд Данрейвен исчез, а вокруг нее стоит толпа незнакомых людей.
Ей следовало бы обрадоваться, что он ушел. Любые отношения с ним сулили ей неприятности. Она получила от него неожиданный поцелуй. Казалось бы, этого достаточно, но, как выяснилось, ей нужно большее.
Глава 8
«Разговор должен быть приятным без грубости, остроумным без претенциозности, свободным без непристойностей, ученым без самодовольства, оригинальным без фальши» – вот почему этот разговор предполагает только передать сведения, чтобы вы могли быть судьей. Вчера вечером лорда Данрейвена видели беседующим тет-а-тет с леди Ламсбет. После вызванного ими в прошлом году скандала остается только догадываться, о чем они еще могли говорить.
Лорд Труфитт
Из светской хроники
Чандлер проводил взглядом мисс Блэр, которая ушла с бала с Хиткоутами, и глубоко вздохнул. Он сунул руку в карман фрака и нащупал там бальную карточку. Карточка благополучно пребывала на своем месте.
Прекрасно. Его план неожиданно удался даже слишком хорошо.
На самом деле Чандлеру было очень неприятно с такой силой толкать Миллисент, но когда он увидел, что она сняла с запястья свою карточку, то понял, что ему следует делать. Легкий толчок не привел бы его к цели. Чандлер все еще не мог поверить, что Миллисент так и не взглянула на карточку, которую он отдал ей – пустую карточку, позаимствованную им у одной вдовствующей герцогини, которая всегда относилась к нему с симпатией. К счастью, герцогиня не поинтересовалась, зачем ему карточка.
Теперь, когда мисс Блэр ушла, можно найти тихое местечко и прочесть ее карточку. Он сумел отвлечь внимание Миллисент от карточки разговором о своем желании нанести ей визит. Это тоже сработало. Чандлер не понимал самого себя. Мисс Блэр могла быть причастна к краже ворона, она на каждом шагу давала ему отпор, но она его интересовала. И ее записи заинтриговали его.
Чандлеру страшно хотелось найти вора, однако он не собирался предъявлять карточку мисс Блэр лучшим сыщикам Доултона. Ясно, что она что-то записывала, когда он ее увидел. Ее объяснениям, что она помечала тех, кого должна поблагодарить, он больше не верил. Конечно, она делала заметки о ценных предметах искусства, чтобы передать эти записи сообщнику.