Валерия Вербинина - Принцесса морей
Ни одному человеку не придется по вкусу, если кто-то вдруг озвучит его тайные побуждения. Артур Блэйк был джентльменом, но прежде всего он был человеком и потому не на шутку разозлился.
– Уверяю вас, вы заблуждаетесь, – вскинулся он. – Мисс Элизабет не придавала никакого значения моему состоянию. И вообще, мерить других людей по себе – большая ошибка.
Габриэль вспыхнула. Рот ее сжался.
– Думаю, мисс Элизабет была совершенно права, когда отказала вам, – язвительно сказала она. – Будь я на ее месте, тоже бы вас бросила.
После чего Габриэль повернулась к капитану спиной и стала спускаться вниз. Блэйку ничего не оставалось, как последовать за ней.
Корабль начал разворачиваться. Девушка поскользнулась на ступеньке, но Блэйк успел удержать ее.
– Спасибо, – буркнула она.
– Извините, – пробормотал Блэйк. Они стояли так близко, что ее дыхание касалось его щеки.
– Идите к черту, – с досадой ответила Габриэль.
Но Блэйк все медлил отпустить руку девушки, глядя в ее колдовские глаза.
– Кто вы такая? – задал капитан мучивший его вопрос.
– Меня зовут Габриэль, – коротко ответила она.
– Габриэль. А дальше?
Девушка упрямо вскинула подбородок.
– Вам, кажется, приказали меня запереть, если я не ошибаюсь?
Блэйк потемнел лицом и выпустил ее руку. Они снова двинулись вниз.
– Сюда, – сказал Блэйк.
Мутный свет висевшего на стене фонаря выхватил из мрака очертания прутьев. Габриэль замедлила шаг. Перед ней и впрямь находилась железная клетка размером примерно три метра на четыре. Девушка мрачно посмотрела на нее. На гвозде сбоку от клетки поблескивал массивный ключ. Блэйк взял его и начал отпирать решетчатую дверь, чувствуя себя до крайности неловко.
– Как вас угораздило связаться с Меридором? – спросила Габриэль. – Я полагала, вы все-таки честный человек.
– Он подобрал меня после того, как вы меня ранили, – ответил Блэйк.
– А… – протянула Габриэль. – Понятно.
Корабль качнуло, и девушка пошатнулась. Блэйк поддержал ее, и тут она неожиданно проворным движением скользнула в сторону и подставила капитану ножку. С приглушенным воплем Блэйк влетел в клетку, а Габриэль тем временем захлопнула дверь и закрыла ее на ключ. Разозленный англичанин вскочил на ноги и бросился к выходу, но было уже поздно. Габриэль насмешливо улыбнулась ему с другой стороны решетки и помахала ключом.
– Черт побери! – выкрикнул Блэйк вне себя.
– Можете звать на помощь, если вам угодно, – ехидно предложила Габриэль. – Только кричите погромче, а то вас не услышат.
Блэйк меж тем успел обрести свое обычное хладнокровие.
– С какой стати мне звать на помощь? – возразил он вызывающе. – Я не боюсь вас.
Габриэль, покачивая на пальце тяжелый ключ, с улыбкой смотрела на англичанина.
– Смелые слова, – согласилась она. – Только вы упустили кое-что из виду. Я тоже вас не боюсь.
Блэйк пожал плечами.
– Охотно верю, – искренне заявил он. – Потому что вы самая потрясающая женщина из всех, что я встречал. Эй, куда вы? – окликнул Артур Габриэль, которая, не слушая его, направилась в глубь трюма, в сторону, противоположную той, откуда они пришли. – Выход ведь там!
Но девушка уже скрылась из виду. Блэйк покачал головой. Конечно, его самым бессовестным образом надули, но, странное дело, он вовсе не чувствовал себя оскорбленным. В сущности, Габриэль имела полное право хотя бы попытаться бежать, хотя Блэйк не представлял себе, как можно скрыться с корабля, который стремительно отходит от ближайшей суши.
– Что такое? – внезапно насторожился он.
Габриэль вернулась через несколько минут, таща за собой небольшой бочонок, из которого на пол сыпалось что-то черное и блестящее.
– Эй, что вы делаете? – спросил Блэйк, почувствовав тревогу.
Габриэль меж тем ловко выбила днище у бочонка и окончательно опорожнила его.
– Я когда-то была на этом корабле и знала, что тут неподалеку пороховой погреб, – объяснила она. – Мне здорово повезло, что все матросы готовятся сейчас к маневру.
Сердце Блэйка сделало бешеный скачок.
– Так вы… – пролепетал он.
Габриэль беззаботно пожала плечами.
– Я же предлагала вам раньше звать на помощь, – напомнила она. – Что ж вы не воспользовались такой возможностью?
– Ах ты дрянь! – завопил Блэйк. Он затряс прутья своей клетки. – Выпусти меня! Ты…
– Мне очень жаль, капитан Блэйк, – ответила Габриэль голосом отвратительного шевалье де Сент-Илера, – но я должна расстаться с вами. Не поминайте лихом, сэр.
И в следующее мгновение великолепная авантюристка сняла со стены фонарь и уронила его на пороховую дорожку, которая загорелась со змеиным шипением. Безумным взглядом поглядев на нее, Блэйк понял, что дорожка идет от самого порохового погреба и что через каких-нибудь несколько секунд «Золотой лилии» придется очень туго.
– Прощайте, капитан Блэйк, – промолвила Габриэль.
Сняв воображаемую шляпу (ибо головного убора в данный момент на девушке не было), она отвесила запертому за решеткой капитану глубокий насмешливый поклон. Блэйк словно воочию увидел, как несуществующие перья плюмажа коснулись пола. Пороховая дорожка свистела и полыхала. Перескочив через нее, Габриэль бросилась к лестнице, ведущей наверх. До капитана донесся ее смешок.
– Чтоб тебе пропасть! – закричал он, неистово тряся прутья решетки. – Чертова ведьма! Ну погоди, я еще доберусь до тебя!
Но Габриэль, легко взлетая по ступеням, не слышала его. Главное было – успеть прыгнуть в воду до того, как корабль разлетится на части. Она выбежала на палубу, вскочила на борт и, не обращая внимания на изумленные крики матросов, ласточкой бросилась в волны.
Через несколько мгновений жители Бас-Тера услышали глухой взрыв. Затем в море недалеко от гавани расцвела огромная огненная лилия. Паруса, полыхая огнем, срывались со снастей и падали в воду. Мачты ломались со скрежетом, который наполнял ужасом сердца собравшихся на берегу. Но огненная агония длилась недолго. Вскоре море и сумрак поглотили останки того, что лишь несколько минут назад было горделивой «Золотой лилией», одним из лучших кораблей французского флота.
А в то же время двое гребцов и капитан Джек Осборн помогли забраться в шлюпку насквозь промокшему золотоволосому юноше с зелеными глазами.
– Что случилось? – набросился на него Джек. – Губернатор был удивлен, что ты не пришел на ужин, потом слуга нашел твою шляпу и шпагу недалеко от его дома, потом этот странный корабль в бухте… Что произошло, черт возьми?
Габриэль де Сент-Илер улыбнулся одними губами.
– Так, – беспечно ответил он, – старые счеты. Но здесь нам больше оставаться нельзя. Как только вернемся на «Дезире», прикажи сниматься с якоря.