LJ Maas.(Перевод: Яра) - Нет более слепых…
Тэйлор не была уверена, как ответить на этот вопрос.
– Джей Ти, все, что я могу тебе сказать, это мое личное мнение. Я правда не понимаю, почему она не рассказывала тебе, – Тэйлор запустила длинные пальцы в волосы и отодвинула холодный кофе. – Твоя мама всегда хотела быть лучше, чем ее собственная мать. Она всегда так боялась, что поступит неправильно с тобой. Я могу только предполагать, когда говорю, что она не гордилась некоторыми поступками, совершенными в молодости. Она осталась со мной, и я доставила ей столько неприятностей, сколько никому не пожелала бы. Может быть, она боится, что ты будешь меньше любить или уважать ее, если узнаешь обо всем этом. Джес, твоя мать любит тебя больше жизни, но я уверена, она всегда будет чувствовать себя виноватой за то, что не узнала как следует твоего отца, прежде, чем переспать с ним. Господи, Джес, мы так много делали глупостей в молодости.
– Какие например?
Тэйлор улыбнулась.
– Однажды, мы с ней напились, когда были здесь, в Калифорнии, и сделали себе татуировки. А еще все эти выходки в Женском Обществе, за которые каждую ночь мы отбывали наказание на кухне, – добавила Тэйлор.
– У мамы есть татуировка? – спросила Джес недоверчиво. – А что там?
Тэйлор расстегнула две верхние пуговицы на рубашке, оттянула ворот к левому плечу и спустила лямку лифчика. На ее левой груди было маленькое мультяшечное изображение Тасманского Дьявола. Джес засмеялась при виде татушки.
– Эй, мы были молоды, и мы были сестрами Женского Общества. Тау Альфа Зета… мы были ТАZ (Тасманкого Дьявола сокращенно называют Таz, и аббревиатура Женского общества была TAZ – прим. Переводчика), и вот результат. Так случилось, потому что Тори была очень пьяна, а то бы ни за что не согласилась, – добавила Тэйлор.
Внезапно Джес задумалась.
– Эй, что случилось? – спросила Тэйлор, боясь, что слишком далеко зашла.
– Твой друг детектив был прав, – Джес откинулась на спинку стула и вздохнула. – Я совсем не знаю свою мать.
Тэйлор посмотрела на Джессику так, как будто она и в самом деле была ее дочь. Девушка напряженно думала и смотрела в одну точку на столе так пристально, что, казалось, могла прожечь в нем дырку.
– Моя мама думает, что она виновата в моих проблемах, да? – спросила Джес.
– Да, думает, – честно ответила Тэйлор.
– Она не виновата, во всем, что я делаю, я виновата сама.
– А ЧТО ты делаешь? – спросила Тэйлор.
– Думаю, это я возвела маму на пьедестал, я знаю. Похоже, что я сама делаю ее совершенством. Я придумываю себе отговорки, чтобы не считать себя полным дерьмом. Мне легче считать ее совершенной, чтобы спокойно говорить себе: «Джес, что бы ты ни делала, ты все равно не будешь такой хорошей, как она», – поэтому можно больше не пытаться исправиться. Понимаешь, о чем я?
– Да, очень хорошо понимаю, Джес. Твоя мать была и всегда будет потрясающей женщиной в моих глазах, но и она далека от совершенства. Она точно так же ошибалась, как и остальные смертные, – Тэйлор встала, вылила остатки кофе в раковину и повернулась к окну. Она продолжала, повернувшись спиной к Джей Ти.
– У тебя хорошее начало, Джес. Черт, ты более зрелая, чем была я в твоем возрасте. Думаю, тебе стоит поработать, чтобы снять маму с пьедестала и чуть-чуть приблизить к земле. Проблема в том, что люди, которых мы возводим на пьедестал, имеют обыкновение падать с него. И, упав, оказываются ниже нас.
– Эй, мы так никогда не выйдем отсюда, – Тэйлор повернулась к Джессике. – Ты готова покорить дорогу?
– Конечно. Тэйлор?
– Хмммм? – ответила художница.
– У моей мамы правда есть татуировка? – засмеялась Джес.
– О, черт! – застонала Тэйлор. – Тори убьет меня, – закончила она, кладя руки на плечи Джес и подталкивая ее к двери.
Две женщины наконец договорились о радиостанции, которую обе могли слушать безболезненно, пока ехали в Лагуна Бич. Посещение магазинов прошло гладко, Тэйлор и Джессика обе нашли, что заниматься закупкой продуктов гораздо более увлекательное занятие, чем они думали. Пообедать они остановились в Симонс Дели. Джес была полна энтузиазма: она купила к обеду на завтра кучу разной еды.
– У тебя это от матери, – сказала Тэйлор с усмешкой. – Я ем только багелсы.
Тэйлор заказала себе на обед специальное блюдо Саймона. Джей Ти только с восхищением наблюдала, как женщина поглощала огромный бутерброд из ржаного хлеба, жаренной ветчины и яйца с салатом.
– Не могу представить себе, чтобы мама ела такое, – сказала Джей Ти.
– Не будь так уверена. В первый раз, когда твоя мать пришла сюда, она умяла два таких бутерброда, – ответила Тэйлор между укусами.
Когда они ехали в художественный магазин, Тэйлор задумалась, слушая радио, пока Джесс рассматривала достопримечательности. Все эти разговоры о Тори вернули ее память к тому времени, когда они были в Калифорнии вместе. Это был их единственный настоящий отдых вместе. Все было как в сказке. Если темноволосая женщина и Тори имели какие-то недомолвки по поводу степени заботы художницы о своей подруге и ее ребенке, то после двух недель, проведенных вместе, они исчезли. В Сан-Диего Тори понравилось все, особенно мама Тэйлор. Джин Кент сразу же полюбила Тори и считала симпатичную блондинку своей второй дочерью
По радио зазвучала песня и Джес вырвала Тэйлор из ее воспоминаний.
– Ты не против, если я сделаю погромче? – спросила она.
Тэйлор кивнула.
– А кто это? – Тэйлор любила музыку, но не всегда могла вспомнить, чья звучит песня.
– Сэведж Гарден. Новая группа… очень классная, – ответила Джей Ти.
Тэйлор усмехнулась над названием группы (переводится, как Дикий Сад, – прим. Переводчика), но поймала себя на том, что прислушивается к словам песни.
Maybe it's intuition (Может быть, это интуиция,)
But some things you just don't question (Но о некоторых вещах не спрашивают,)
Like in your eyes (Подобно тому, как в твоих глазах)
I see my future in an instant (Я сразу вижу мое будущее)
And there it goes (Я вижу)
I think I've found my best friend (Что, кажется, нашел своего лучшего друга)
I know that it might sound more than a little crazy (Я знаю, что может быть, это звучит как будто я сошел с ума)
But I believe (Но я верю)
I knew I loved you before I met you (Я знаю, что полюбил тебя еще до нашей встречи)
I think I dreamed you into life (Я думаю, что мечтал о тебе всю свою жизнь)
I knew I loved you before I met you (Я знаю, что полюбил тебя еще до нашей встречи)
I have been waiting all my life… (Я ждал тебя всю жизнь…)