Рут Лэнган - Спасенный рай
Зато ей удалось выиграть хоть немного времени, и за это она вечно будет благодарна. Они отдохнули, окрепли и подготовились к новым опасностям.
– О чем задумались?
Услышав голос Кэла, девушка резко обернулась.
– Почему вы вечно ко мне подкрадываетесь?
Кэл, казалось, не обратил внимания на ее слова.
– Неужели жизнь так уж плоха, мисс Трентон?
Несмотря на мрачные мысли, ей удалось ответить вежливо:
– Как может что-то казаться плохим в такой прекрасный день?
– И, правда – как? – Он стоял на месте, не приближаясь, чтобы не искушать судьбу. Она была слишком соблазнительна в своей ночной рубашке, прикрытой лишь старенькой шалью. Кэл почти всю ночь боролся с желанием войти к ней в комнату и сейчас почитал за лучшее держать дистанцию.
Заметив, как он на нее смотрит, Далси сказала:
– Мне пора одеваться.
– Одну минуту, мисс Трентон. – И он достал из кармана маленький пистолет. – Я бы хотел, чтобы на работу в поле вы теперь носили с собой вот это.
Она вся напряглась при виде оружия.
– Зачем? Что случилось?
– Вчера тетя видела у берега лодку, полную людей.
– Почему она об этом не сказала? – в ужасе спросила Далси.
– Чтобы не пугать детей.
– Спасибо, что предупредили. – Она подняла глаза и встретилась с его открытым взглядом.
Когда Кэл протянул ей пистолет, она мысленно взмолилась, чтобы он не заметил, как дрожат у нее руки.
– Вы знаете, как им пользоваться? Она кивнула и быстро отвела взгляд – излишне быстро.
– Так вы уже пользовались оружием? Ей понадобилось время, чтобы найти в себе силы ответить:
– Пару раз. А вы?
– Мы научились стрелять и ездить верхом одновременно. – Кэл заметил, что она опять ответила на его вопрос вопросом. Он немного подождал, но Далси больше ничего не сказала, и тогда он продолжил: – Чтобы вы не сомневались, что в лесу Натаниэлю ничего не угрожает, знайте: я ношу с собой туда ружье. И Роберту велел держать одно ружье дома.
– Вы думаете, они вернутся?
Кэл чувствовал, что в каждом ее слове сквозит напряжение, и, подойдя поближе, хоть и не собирался этого делать, протянул к ней руку, чтобы утешить.
– А вы так не думаете, мисс Трентон?
Далси посмотрела на берег, где постепенно погружалось в воду суденышко, принесшее их сюда. К концу лета оно затонет окончательно. Стараясь, чтобы не дрожал голос, она сказала:
– Пусть забирают свою лодку.
Кэл взял ее за подбородок, заставив посмотреть себе в глаза. В первый раз за много недель он прикоснулся к ней, и от этого прикосновения они оба вздрогнули.
– Им нужна вовсе не лодка, правда, мисс Трентон?
У Далси появился комок в горле – она знала, чего он ждет от нее. Он обвел пальцем контур ее губ, и ее обдало таким жаром, что она лишилась последних сил. Его голос был тихим, чарующим:
– Доверьтесь мне, Далси.
– Я… я хочу вам довериться. – Пора было признаться.
Он нежно приложил руку к ее щеке, наслаждаясь прикосновением к шелковистой коже. Надо действовать медленно, осторожно, чтобы не напугать ее снова, думал он.
– Я помогу тебе, Далси, только расскажи мне обо всем.
Кэл стоял неподвижно и смотрел Далси в глаза, и ее захлестнула волна горького разочарования. Она надеялась заблудиться в бездумном наплыве страсти, а он добивался доверия. Но как только он узнает правду, то отвернется от нее навсегда.
– Мне никто не может помочь.
Мгновение искренности прошло. Его протянутая рука опустилась.
Она отвернулась и пошла к себе.
Глава пятнадцатая
Вечер выдался жарким и душным. Тетя Бесси сидела в кресле, обмахиваясь веером. Кэл и Дарв устроились рядом и рассуждали, как можно спасти кукурузу, загнивающую на корню. Пол-урожая было попорчено, и его нельзя было даже скормить животным. Оставалась надежда только на зерновые.
Кэл перешел в другой конец комнаты, к женщинам и детям, собравшимся вокруг Дарва, который держал в руках книгу по биологии. Как обычно, он подробно разъяснил основу предмета, прежде чем приступить к чтению. Но вдруг поднял глаза.
– Кэл, ты же гораздо лучше можешь просветить моих учеников на эту тему. Может, ты это прочитаешь… – Но жесткий взгляд брата прервал его на полуслове.
Несколько мгновений Кэл и Дарв безмолвно смотрели друг на друга.
– Прости. Я не подумал… – начат Дарв, но Кэл ушел, не сказав ни слова.
Далси озадаченно взглянула на Дарва, а тот уже продолжил занятия. Тетя Бесси молча провожала взглядом старшего племянника, четкими шагами поднимавшегося по лестнице.
Позже, лежа в постели, Далси снова вспоминала ту странную сцену в гостиной. Она все никак не могла забыть, каким в ту минуту был Кэл – потрясенным, разозленным, уязвленным. Что же он скрывал? Неужели этот человек, постоянно обвиняющий ее в недостатке искренности, тоже скрытничает?
В конце концов, Далси надоело ворочаться с боку на бок; она отказалась от попыток заснуть и вылезла из постели. Накинув на плечи шаль, девушка вышла на балкон. Все еще было жарко. Повесив шаль на перила, она убрала с шеи и плеч тяжелые волосы. Облака стремительно проносились мимо луны, небо прорезала зарница, и в ее свете Далси вдруг показалось, что по берегу кто-то идет. Потом все снова погрузилось в непроглядную темь.
У Далси заколотилось сердце, в висках бешено застучало. Она бегом вернулась в комнату и достала пистолет, который ей дал Кэл. Промчавшись вниз по лестнице, девушка выбежала в ночь. Если те люди снова приплыли на лодке, нужно их остановить, пока они не подошли к дому. У нее были преимущества: темнота и внезапность появления. Тут она наткнулась на острый камень и вскрикнула от боли, ругая себя за то, что не успела натянуть сапоги. Заставив себя не обращать внимания на боль, она продолжала бежать, то и дело прячась за деревьями и вглядываясь в темноту в поисках незваных гостей.
Наконец Далси добралась до берега и упала на колени рядом с большим валуном. Дыхание вырывалось у нее из груди короткими толчками, а сердце билось так громко, что она боялась, как бы этот стук не выдал ее. Осторожно поднявшись на ноги, она огляделась вокруг и вдруг заметила приближающуюся фигуру. Она снова спряталась за камнем и стала напряженно прислушиваться, ожидая звука шагов.
Прошло время, показавшееся ей целой вечностью. Наконец она решилась выглянуть еще раз – и оцепенела. Прямо перед ней маячил чей-то высокий силуэт.
Далси поняла, что человек ее увидел и прятаться дальше бесполезно. Сердце у нее билось где-то на уровне горла, но она подняла пистолет и вышла из укрытия.
– Стой, где стоишь. – Она надеялась, что голос не выдаст ее страха. Но тут облака рассеялись, и луна осветила стоявшего перед ней человека. – Кэл! – Это имя вместе с облегченным вздохом сорвалось с ее губ.