Барбара Дэн - Серенада любви
Их встретил полковник Аарон Ратбан. Ему было уже за пятьдесят, но он выглядел все тем же неотразимым офицером, каким был в годы войны за независимость. Его репутация бесстрашного борца и стратега вызывала восхищение всех граждан Нью-Лондона. Каждый морской капитан, действующий в акватории Нью-Лондона, чувствовал себя перед ним в долгу.
После того как Брюс и полковник обменялись приветствиями, Брюс представил последнему Лидию и трех британских дезертиров. Он как раз собирался просить полковника отпустить ребят служить у него на «Ангельской леди», когда Лидия подала голос:
– Добрый день, полковник Ратбан. Капитан Макгрегор обвиняет меня в шпионаже в пользу британцев.
Ничего более провокационного она не могла сказать. Полковник растерялся. Неужели она не понимает, что вынуждает ого взять ее под стражу?
– Молодая леди, – Ратбан прочистил горло, – помощь врагам Соединенных Штатов – серьезное преступление. На вашем месте я не стал бы делать столь опрометчивое признание.
– Я признаю только, что дала кров и хлеб этим молодым морякам. И, как преданная американская гражданка, готова держать перед вами ответ.
Она бросила укоризненный взгляд в сторону Брюса.
– Это правда? – спросил Ратбан капитана.
– Дама немного злится, когда речь идет обо мне, – с улыбкой заметил Брюс.
– Не обращайте внимания на капитана Макгрегора. – Лидия подошла к столу. Ее щеки пылали. – Эти молодые люди – дезертиры. Их вынудили поступить на службу в британский флот.
Ратбан насупил брови, видя, что истинная причина ссоры не имеет никакого отношения к дезертирству трех прыщавых мальчишек.
– Думаю, мой долг состоит в том, чтобы выяснить, на самом ли деле вы укрывали врага и помогали ему, – произнес он.
– Полковник, нельзя ли попросить миссис Мастерс и троих ее приятелей подождать в коридоре, пока я изложу вам суть дела? – вмешался Брюс, надеясь удержать свою норовистую домоправительницу от вмешательства в дела, в которых она ничего не смыслит.
– Отличная идея. После этого, возможно, я поговорю с каждым в отдельности.
Пригласив ординарца, полковник велел Лидии и троим молодым людям подождать в коридоре. Оставшись наедине с Брюсом, он перешел на неформальный тон:
– Ну, Брюс? Что происходит на самом деле?
– Леди приняла парней под свое крыло только после того, как арестовала их. Они дезертировали с корабля. Она увидела их, когда они, голодные, шарили в огороде в поисках пропитания. У них нет желания снова служить под начальством капитана Монка.
Ратбан улыбнулся:
– Значит, ее материнский инстинкт переборол здравый смысл.
– Мне ничего не известно о ее материнском инстинкте, знаю только, что она позволила им остаться в обмен на помощь по дому.
– А ты, Брюс, как вписываешься в эту компанию?
– Без моего ведома Роберт Харрис нанял ее домоправительницей в мой дом на Олд-Пойнт-роуд. Прибыв туда несколько дней назад, я увидел, как она их там гоняет, и, как только улегся буран, привез всех сюда.
– И правильно поступил. Если бы это сделал кто-нибудь из наших радикально настроенных граждан, дело вышло бы из-под контроля.
– Я поговорил с парнями, и, если вы согласитесь сэр, они готовы служить под моим командованием.
– Ты готов отвечать за них?
– Они хорошие парни, а лишние матросы мне не помешают.
– Все же лучше, чем отправить их на корабль для военнопленных. – Ратбан сделал короткую запись в своей записной книжке и отложил перо. – Что ж, бери их под свою ответственность.
– Благодарю, сэр. Но что будет с миссис Мастерс? Она не доставит вам хлопот после моего отъезда? Ее вина лишь в том, что она добрая самаритянка.
– Она, конечно, норовистая. – Полковник Ратбан задумался. – Пожалуй, я отпущу ее с тобой, Брюс, поскольку она твоя домоправительница.
Брюс покачал головой:
– Слишком поздно, сэр. Она от меня ушла. Я действую ей на нервы. Она просто не выносит меня.
Ратбан нахмурил брови. Невооруженным глазом было видно, что между ними пробежала кошка.
– Ты уверен, что не спровоцировал ее сам? – спросил он.
– Возможно, сэр. Но вряд ли одного поцелуя достаточно, чтобы женщина оставила место и добровольно предстала перед вами в дурном свете.
– Один поцелуй, хм?.. – Закаленный в боях ветеран уставился на молодого морского капитана. – Может, она злится на тебя не за то, что ты сделал, а за то, чего не делаешь?
Макгрегор расплылся в широкой улыбке:
– Я тоже это подозреваю.
– Что ж, в таком случае, – произнес полковник, – я попытаюсь посодействовать делу леди. Если, конечно, твои намерения серьезны.
До сего момента Брюс испытывал к Лидии столь же противоречивые чувства, что и она к нему. Но дареному коню в зубы не смотрят. Тем более что Лидия обладала весьма разнообразными и полезными талантами. Он кивнул.
– Что вы задумали, полковник?
– Почему бы не дать ей несколько дней на размышления? А пока пусть посидит у меня под арестом. Если не возражаешь, и отправлю ее к своей жене, пока буду думать, какие обвинения против нее выдвинуть, если они вообще найдутся. Если, конечно, ты абсолютно уверен, что она не попытается сбежать.
– Она весьма щепетильна в вопросах морали, так что будет нести себя смирно.
Брюс хмыкнул при мысли проучить Лидию ее же методами.
– Вот и прекрасно! – Полковник улыбнулся. – После короткого визита мы предложим ей подходящий способ, – он хмыкнул, – как снять с нее выдвинутые обвинения.
– Ну и хитры же вы, сэр! – Макгрегор рассмеялся. Он многое отдал бы, чтобы увидеть, как Лидия раскаивается в своем упрямстве.
– Признайся, что хочешь усмирить ее, – сказал офицер.
– Был бы счастлив, – ответил Брюс, уязвленный ее отказом.
Ратбан усмехнулся:
– Тогда предоставь это мне. Заезжай в гости дня через два. Около четырех.
– Лучше через три, – сказал Брюс. – Вы не так хорошо знаете леди, как я, полковник.
– Отлично! И имей в виду, что приедешь жениться на ней.
– Жениться? – Брюс ушам своим не поверил.
После бурной молодости Ратбан женился и был счастлив в браке.
– В противном случае я выдвину против нее обвинения.
– Вы шутите!
Офицер кивнул, потешаясь над растерянностью приятеля:
– Я могу и тебя обвинить, что нанял на работу человека, сочувствующего тори.
– Вы отлично знаете, что в суде это не пройдет.
– Не пройдет, но неприятностей не оберешься. Хорошенько подумай, Брюс. Пора бросить хандрить и снова обзавестись семьей.
– К черту, сэр!
– Я пекусь о твоих интересах. – Пошарив в кармане, полковник извлек две душистые сигары: – Возьми сигару, Брюс. Вели ординарцу прислать даму ко мне, а сам тем временем доставь троих матросов на свое судно.