Энн Бэрбор - Опасная шарада
— Молли! — крикнула она, задыхаясь. — Молли Калландер! Что ты здесь делаешь?
ГЛАВА 8
— Ох, право, не следовало бы мне сюда приезжать, — тяжело дыша, молвила Молли, в отчаянии тряся темными локонами. Взяв протянутую ей Элисон чашку чаю, она бессильно рухнула в кресло. Взгляд ее черных глаз беспрестанно перескакивал с предмета на предмет, словно она страшилась немедленного возмездия. Элисон взирала на ее волнение, и глаза ее потеплели от нахлынувших воспоминаний.
Она, Молли и Бет были неразлучны в школе. Элисон, самой здравомыслящей из их троицы, не всегда удавалось образумить Молли, чьи черные глаза глядели на мир, как на огромную и полную всяческих забав площадку для игр. Бет, золотоволосая, хорошенькая и нежная, с постоянной улыбкой на розовых губках, была очень уступчива. Она всегда первая поддерживала легкомысленные планы Молли и первая вставала на защиту подружек, когда эти планы неизбежно заканчивались крахом.
Элисон вздохнула. Как ни горько, но в конце концов крахом закончилась ее собственная безумная выходка — крахом и катастрофой для многих ни в чем не повинных людей. Услышав следующую тираду Молли, девушка вздрогнула.
— Вообще-то все думают, будто я еду в Бристоль, где присоединюсь к Калландеру в доме его матери. Знаешь ли, вся семья собирается на крещение первенца его сестры. А я выехала из Лондона еще вчера и переночевала в Мальборо. Мне было просто необходимо заехать сюда, чтобы повидаться с тобой. Я знаю, что нас не должны видеть вместе, но, Элисон, у меня такие ужасные новости!
— Молли, успокойся. Леди Эдит еще в постели, так что мы некоторое время можем побыть одни. Расскажи, что тебя так взволновало. Может быть, все не так уж и страшно!
— Ох, страшнее некуда! Марчфорд в Бате!
— Да, я знаю, — спокойно ответила Элисон. — Он приехал несколько дней назад и большую часть времени проводит здесь, в доме своей тети.
— Но…
— Собственно говоря, Молли, — продолжала Элисон с уверенностью, которой на самом деле отнюдь не испытывала, — мы с графом уже несколько раз встречались, и он вел себя очень дружелюбно.
У Молли вырвался глубокий вздох.
— Ох, дорогая моя, как я рада это слышать! Узнав, что он отправился в Бат, я была уверена, что ему стало все известно! Но, — продолжила она с любопытством, — зачем же он приехал, если не затем, чтобы уничтожить тебя?
— Ну разумеется, — усмехнулась Элисон, — чтобы вырвать свою тетю из когтей пронырливой авантюристки, то есть из моих когтей.
— Что? — Молли чуть не задохнулась. — Но я думала, ты сообщила…
Элисон наскоро рассказала ей историю своего знакомства с лордом Марчфордом, и под конец Молли разразилась мелодичным смехом.
— Ох, Элисон, мне следовало бы знать, что ты не пропадешь. Действительно, «пронырливая авантюристка»! Ты ведь знаешь, маленькая моя Лисичка, ты самая честная и благородная девушка на свете, и я рада, что у графа хватило ума это понять.
Элисон улыбнулась, услышав свое детское прозвище, но тут же покраснела.
— Я бы не назвала себя такой уж честной и благородной. Стоит мне только подумать, как я обманула его…
— Чепуха! — с жаром возразила ей подруга. — Ты вовсе не обманываешь его, а просто скрываешь от него кое-какие сведения, которые, расскажи ты ему их, могли бы привести его к самым что ни на есть ложным выводам.
— Что ты имеешь в виду? Я ведь действительно та самая Лисса Рейнард, в поисках которой он вот уже четыре года прочесывает вдоль и поперек всю Англию.
— Но ты не виновата в той трагедии, в которой он тебя обвиняет. — Молли замолчала, а потом нерешительно продолжила: — Ты… ты никогда не думала просто пойти к лорду Марчфорду и объяснить ему, что на самом деле произошло между тобой и Сюзанной Брент?
— Да, думала, — отрывисто сказала Элисон, — но пришла к выводу, что ничего глупее и придумать нельзя. Спасибо тебе на добром слове, Молли, но, что ни говори, я-то все равно постоянно чувствую, что это я всему виной.
Молли с такой силой поставила свою чашку на маленький столик, что она громко задребезжала.
— Элисон, я в жизни не видела никого с такой пуританской совестью, как у тебя. Ты ведь не обманывала Сюзанну Брент, ты играла честно. И не ты виновата во всех ее чудовищных проигрышах. Я же писала тебе, Элисон, какие ложные слухи она о тебе распустила. Но все, что я могла поделать — это никак не поддерживать ее выдумки, потому что не могла, к сожалению, их опровергать.
— И прекрасно, что не опровергала. А то после этого тебе было бы трудно убедить лорда Марчфорда, что ты обо мне ничего знать не знаешь.
— Или того противного маленького проныру, которого он постоянно ко мне присылал, — добавила Молли и улыбнулась, озорно поблескивая своими черными глазами. — Ох, Элисон, я была поистине великолепна! Эта парочка, граф и его прилипчивый сыщик, были абсолютно уверены, что имеют дело с пустоголовой наседкой, которую обвела вокруг пальца пронырливая мошенница.
— Тебе надо было бы выступать на сцене, — со смехом подхватила Элисон. — Мы с Бет всегда только диву давались, до чего ты талантливая актриса.
Однако при этом имени обе они помрачнели.
— Бедняжка Бетти, — вздохнула Молли. — Я так и знала, что ее замужество за Джеком Кроуфордом окончится трагедией.
— Но она любила его. — Губы Элисон задрожали. — Да и он ее любил — по-своему, но любил. Полагаю, он искренне оплакивал ее смерть.
Молли согласно кивнула.
— Да, это так. Он навестил меня через несколько месяцев после ее смерти, и я просто поразилась, как сильно он изменился. Ужасно похудел и одет был очень небрежно. А ведь, сама помнишь, прежде он одевался, как заправский денди. Надо признать, он и впрямь очень хорош собой. О Господи! — Молли так и подпрыгнула в кресле. — Я, должно быть, последнюю память потеряла! Чуть не забыла, я же собиралась еще кое-что тебе сообщить. Джек Кроуфорд тоже в Бате!
— Что? — Элисон недоверчиво уставилась на подругу. — Здесь? Я его не видела. А что он делает в Бате?
— Понятия не имею. Кстати, совсем не удивительно, что ваши пути не пересеклись: вряд ли он вращается в тех же кругах, что и леди Эдит. Однако на твоем месте я бы постаралась быть начеку. Я, правда, не представляю, как можно установить связь между Лиссой Рейнард и Джеком Кроуфордом, но тебе лучше держаться от него подальше, пока лорд Марчфорд в городе.
— Да, — еле слышно ответила Элисон. Перед ее мысленным взором вновь пронеслись ужасные видения неминуемого возмездия. — Спасибо, Молли, я буду очень-очень осторожна.
Молли допила чай и поднялась.