Дженна Питерсен - Странности любви
Она замерла с сильно бьющимся сердцем, вся превратившись в слух. Мужчины снова были у двери, ведущей в спальню.
— …прислал сообщение вчера. Илиего светлость окажет нам неоценимую услугу, — Мередит отчетливо увидела в своем воображении, как он самодовольно усмехается, — или я буду вынужден убить его. В любом случае он послужит нашим целям.
— Да, сэр, — сказал слуга. — Я сделаю все, что потребуется.
Мужчины возвращались в комнату, и Мередит больше не могла ждать. Юбка ее зашуршала — она вылезла из окна на узкий карниз. Затаив дыхание, она подождала, надеясь услышать что-нибудь еще, но в комнате замолчали, и вскоре раздался звук закрывающейся двери. Должно быть, это ушел слуга.
Теперь все силы Мередит уходили на сохранение равновесия. Медленным и плавным движением она изменила центр тяжести и заглянула в окно. Девлин стоял совсем близко, слева от окна, рассматривая лежащие на столе наброски. Мередит встала так, чтобы он не мог ее видеть, и медленно двинулась вдоль карниза. Выйти тем же путем, которым она вошла, было невозможно.
Она огляделась. Рядом были высокие деревья, но все же слишком далеко, чтобы можно было перебраться на одно из них и спуститься по его ветвям, не рискуя сломать себе шею. Не говоря уже о том, что ее могли увидеть. И еще — после пребывания под кроватью Мередит была вся в пыли, что было бы трудно объяснить.
Она пробиралась по узкому карнизу вдоль окон гостевых комнат. Каждый шаг требовал усилий по сохранению равновесия и грозил падением вниз с неминуемыми ушибами, если не со смертельным исходом.
— Не думай об этом, — приказала Мередит себе, сжав зубы.
Она пожалела, что на ногах у нее изящные туфельки, которые мешали сохранять равновесие на узком карнизе. Она осторожно сбросила туфлю с одной ноги, затем таким же образом избавилась от второй туфли.
Мередит проследила, как они падали, как блеснули в свете луны бриллианты на пряжках, прежде чем туфельки исчезли в кустах. Позднее ей придется как можноскорее отыскать их, чтобы не возбудить подозрений.
Большими пальцами ног она впилась в карниз и двинулась к следующему окну.
— Пожалуйста, окажись открытым, — шепнула Мередит, прижимаясь к оштукатуренной стене и протягивая руку, чтобы толкнуть стекло. Когда створка окна со скрипом поддалась, она едва удержалась от вздоха облегчения.
Замерев, она прислушалась, нет ли кого в комнате. Было тихо, и Мередит осторожно навалилась на окно. После того как спина ее легла на подоконник, она перебросила в комнату одну ногу. Ощутив пальцами твердый пол, она почувствовала себякак никогда счастливой.
Мередит перенесла через подоконник вторую ногу и с легким щелчком закрыла окно. В комнате было темно, поскольку угасающий камин почти не давал света. Чутье помогло ей быстро найти дверь.
Обычно после счастливого избавления от опасности, ее охватывало радостное возбуждение, но сегодня единственное, на что она оказалась способна, — это не упасть, рыдая, на пол коридора.
Ее предположение, что Филипп Баркли мог быть единственным виновным, не оправдалось. В разговоре Девлина со слугой было упомянуто только имя Тристана. Ее сердце упало.
Еще тяжелее становилось, когда она вспоминала слова Девлина о том, что Тристан должен будет помочь ему… или будет убит. Кровь застыла в ее жилах. Знал ли Тристан, какой опасности подвергал себя, связавшись с Девлином? Как близок он окажется к падению куда более опасному, чем то, которого только что избежала она, если продолжит якшаться с негодяем?
Она не знала ответов на эти вопросы, но поняла одно: ей надо защитить Тристана. От Девлина, который собирается убить его, и… от собственных действий.
Но как она сможет защитить главного подозреваемого? Как она сможет собирать улики и одновременно прикрывать Тристана от надвигающейся опасности?
Ее мозг привычно заработал в поисках выхода — как всегда при столкновении с опасной неопределенностью.
«Мне надо раздобыть письмо, о котором Девлин говорил со своим слугой, — думала она, пробираясь к своей комнате, чтобы надеть другие туфли. — Я должна перехватить его прежде, чем угрожающая Тристану опасность станет еще больше».
ГЛАВА 9
Письмо. Ей нужно письмо. Это самое главное.
Мередит спустилась по главной лестнице в холл и осмотрелась. Ей следовало раздобыть его еще прошлой ночью. И она раздобыла бы его, если бы не многие препятствия. Репутация популярной в светском обществе дамы дает свои преимущества, но имеет и серьезные недостатки.
Первым был красивенький лейтенант, который настаивал, чтобы она танцевала с ним. Потом одна из дам примерно ее возраста непременно хотела поделиться с ней дурацкими сплетнями о другой даме. Потом Мередит понадобилась леди Кармайкл. К тому времени, когда ей удалось улизнуть, она представления не имела, куда подевался слуга Девлина. Оставалось только надеяться, что ей удастся перехватить письмо прежде, чем оно покинет особняк. В кармане ее накидки даже лежал сложенный лист чистой бумаги для подмены.
Вот почему она поднялась так рано, хотя протанцевала полночи. Мередит подавила зевок и пошла дальше. И тут дверь библиотеки открылась, и, словно вызванный ее воображением, из нее вышел Огастин Девлин.
— Вот так встреча, леди Нордем, — сказал он с улыбкой, которая могла бы растопить многие сердца и от которой у нее стыла кровь. — Какой приятный сюрприз. Не думаю, чтобы еще кто-нибудь из гостей оказался на ногах в столь ранний час.
Она сразу же начала действовать как профессиональный агент.
— Доброе утро, мистер Девлин. — Мередит улыбнулась ему своей самой очаровательной улыбкой. — Мы оба ранние пташки, как я вижу.
Она обрадовалась тому, как легко дались ей дружелюбные слова и улыбка. После того как ей пришлось отчаянно бороться с собой, чтобы скрывать истинные чувства при встречах с Тристаном, она уже начала бояться, что утратила способность манипулировать другими. Но кажется, только один человек мог заставить ее забыться.
— Да. Но если бы мне предоставили право выбирать, кого встретить в пустых коридорах, это были бы вы, леди, — произнес Девлин.
Он снова улыбнулся, и Мередит чуть не выдала своего изумления. Этот человек умел быть очаровательным. Следует отдать ему должное.
— И что же побудило вас подняться так рано? — спросила она, наклоняя головку к плечу.
Его улыбка из игривой сделалась самоуверенной, и Мередит мгновенно насторожилась.
— Возможно, вы не заметили, что я рано покинул танцующих прошлым вечером. У меня было дело. Дело, которое мне предстоит завершить этим утром.