Кэндис Кэмп - Семейные реликвии
— Я уже сожалею, — сердито буркнул Эймос. — И запомните, это действует только до окончания сева. После этого я вас прямиком отправлю к Генриетте на крыльцо. Понятно?
— Все ясно.
Эймос окинул ее презрительным взглядом и удалился из кухни. Джульетта тяжело опустилась на свой стул. Теперь, когда конфликт закончился, у нее неожиданно ослабли ноги. Франсэз участливо смотрела на нее.
— Почему же вы мне не сказали, что не умеете готовить, — мягко произнесла Франсэз. — Я бы вам могла помочь.
Джульетта улыбнулась.
— Я знаю. Спасибо. Но мне… Понимаете, я же не знала, как вы к этому отнесетесь. Я боялась, что вы меня отправите в город, а тогда я вообще не знаю, что мне делать.
— Я понимаю это лучше, чем Эймос. Он не может себе представить, как трудно женщине самой полагаться на себя в этой жизни. — Франсэз говорила тихим голосом и на мгновенье грусть исказила ее лицо. Но она сразу же пожала плечами и улыбнулась. — А теперь надо нам сделать из вас настоящую кухарку.
На следующее утро Франсэз уже была в кухне, когда туда вошла, отчаянно зевая, Джульетта. Джульетта знала, что болезнь настолько обессиливает Франсэз, что ей редко удается подниматься из постели ранее восьми часов. Джульетта была очень тронута, что ради нее Франсэз делает такие усилия.
Франсэз повела Джульетту на улицу, и они пришли в курятник.
— Ваша первая обязанность каждое утро собирать яйца, — говорила она, пока они шли по пустому двору к маленькому деревянному сарайчику для кур. Две курицы лениво бродили по двору и рылись в земле, то и дело поднимая и опуская головы. На низенькую крышу сарайчика взлетел петух, закудахтал и склонил голову, посматривая блестящими глазами на приближение женщин. Когда они подошли близко, он устремился вниз и преградил им путь.
— Ну и петух! — воскликнула Франсэз, размахивая руками, пытаясь отогнать прочь птицу. — Очень коварное существо. Всегда он мне не нравился. Если зазеваешься, он запросто может вскочить тебе на спину и расцарапать ее когтями.
Джульетта удивленно посмотрела на петуха. Ей раньше и в голову не приходило, что домашние птицы могут иметь скверный нрав и быть опасными для человека.
Франсэз поймала ее изумленный взгляд.
— Да вы раньше в деревне-то бывали?
— Нет, — призналась Джульетта, — не была. Всегда жила в городе, не считая наших поездок с гастролями.
— А я вот здесь прожила всю свою жизнь. Я и родилась в передней спальне. Мой отец и его родители поселились здесь, когда он был в возрасте Итана. Вон там сохранилась их первая землянка. — Франсэз указала на приземистую маленькую земляную хижину между сараем и полями. — Сейчас Эймос устроил там коптильню.
Франсэз, пригнувшись, вошла в низкую дверь курятника, и Джульетта последовала за ней. Резкий запах, заметно ощутимый снаружи, был почти невыносимым в маленьком тускло освещенном строении. Джульетта пыталась незаметно прикрыть нос и взглянула на свою спутницу. Та, казалось, совсем не замечала запаха.
— Вот это — курятник, — пояснила Франсэз, — здесь куры несут яйца. — Она указала рукой на деревянные ящики, наполненные соломой, стоящие на полках вдоль стен. В нескольких ящиках были куры, некоторые из них наблюдали за вошедшими, тревожно подергивая хохолками. — Мы туда забираемся рукой и вынимаем яйца. — Франсэз проиллюстрировала свои слова, вытащив небольшое коричневатое яйцо. Она показала его Джульетте и положила в корзинку. — Теперь вы попробуйте.
Джульетта помедлила, посматривая на кур.
— А они не против?
— Думаю, они к этому привыкли.
Неуверенно протянув руку, Джульетта опустила ее в один из ящиков и принялась шарить пальцами под курицей, пока не нашла что-то твердое и гладкое. Она осторожно вытянула яйцо. Курица не обратила на это никакого внимания. Джульетта облегченно вздохнула.
— Ну вот. Вроде неплохо получилось.
Джульетта улыбнулась, слегка смущенная своей неловкостью. Смешно бояться такого маленького существа, как курица.
— Да, просто мне это непривычно.
— Ничего, у вас быстро все получится.
Джульетта, однако, не была так уверена. Но все-таки она немножко гордилась собой, когда они возвращались в дом, наслаждаясь свежим бодрящим утренним воздухом. Собирать яйца было для нее совершенно новым делом, но у нее сразу получилось. Может быть, она сумеет научиться и другим нужным делам. Джульетта обратила внимание, что в этот утренний час окружающий мир был как-то по особенному хорош, но понять это можно, только если привыкнешь просыпаться так рано. Воздух бодрил, все выглядело чистым и свежим в бледном свете нарождающегося дня. Она посмотрела на небо на востоке, разукрашенное розовыми и золотыми полосами. Темные тени тополей внизу у ручья резко выделялись на горизонте. Сейчас впервые Джульетта подумала, что этот равнинный невзрачный пейзаж чем-то притягивает ее. И вот теперь он просто поражал ее своей застывшей пустынной красотой, один взгляд на которую способен был вызвать непонятную боль в сердце.
В кухне Франсэз объяснила Джульетте, как укладывать дрова в печку и сколько надо их положить, чтобы слегка поджарить колбасу. Джульетта нарезала колбасу ломтиками и уложила ее на сковородку, которую поставила на одну из конфорок, прикрыла ее крышей на то время, пока она занялась приготовленным кофе. Хоть это дело было ей хорошо знакомо.
Потом Франсэз научила девушку делать печенье, замешивая и раскатывая тесто и вырезая из него кружочки маленьким стаканом. Она показала, как надо смазывать маслом и посыпать мукой плоский металлический противень, на который накладывается печенье. Поставив печенье в духовку, Франсэз разбила несколько яиц и взбила их содержимое, добавляя к ним молоко, соль и перец. Когда Джульетта достала из кастрюли колбасу, то, по совету Франсэз, выбрала из жира оставшиеся там кусочки мяса и слила часть жира в специальную банку, а на оставшемся приготовила яичницу.
К приходу мужчин завтрак был готов, и Джульетта с гордостью накрыла на стол. Эймос окинул взглядом выставленные кушанья, и Джульетте показалось, что он ищет, к чему бы придраться. Она с трудом удержалась, чтобы не улыбнуться, когда Морган так и не нашел ни одного недостатка. Тем не менее, Эймос уселся за стол с недовольным видом и молча. Все начали есть.
Джульетта обратила внимание, что Эймос быстро проглотил приготовленную ею пищу и попросил еще колбасы и печенья. В конце концов, отодвигая стул и вставая, он произнес, не глядя на девушку.
— Вот это был хороший завтрак. — Морган быстро взглянул на нее и отвел глаза. — Спасибо.
— На здоровье, — улыбнулась Джульетта. Она понимала, что нельзя так явно радоваться лишь потому, что Эймос удостоил ее неким подобием комплимента, но в такой миг не могла сдержать свои чувства.