Мэдлин Хантер - Любовь не купишь
– Я с самого начала знал, кто он. Ничего удивительного. Ты практически сама назвала мне его имя. Мне также известно, что ты не первая невинная девушка, которую он соблазнил, и, безусловно, не последняя. Некоторые мужчины коллекционируют победы, и он один из них.
Его слова всколыхнули ее потайные мысли, от которых она усердно отмахивалась, и они пытались вырваться на свободу долгими бессонными ночами, когда она лежала и считала оставшиеся дни. Она загнала их в самый дальний уголок и сейчас была возмущена тем, что этот человек так легко добрался до них.
Вот он сидит здесь, такой чертовски невозмутимый, думала Кристиана, и смотрит на нее так, словно она его вещь. Она изо всех сил противилась ощущению уязвимости и беззащитности, которое вызывал в ней этот взгляд.
– Я ненавижу вас, – пробормотала она. Он слегка прикрыл веки.
– Осторожнее, девочка. Мне может захотеться дать тебе новый повод для ненависти. Я пришел к выводу, что предпочитаю ненависть твоему безразличию.
Он спрыгнул с сундука, и она напряглась.
– Ты все еще ждешь его, – сказал он. – Прошло уже столько времени, и правда так очевидна. Как хорошо, что скоро наша свадьба. Ты бы провела всю жизнь в ожидании, лелея умирающую мечту.
– Возможно, так и будет, – решилась она, как бы бросая ему вызов.
– Нет. Сегодня ты очнешься от этих грез.
Он шагнул к ней. Она вскочила, сжимая полотенце, и попятилась к стене. Дэвид остановился.
Ей не нравилось, как он смотрит на нее. И еще менее ей нравилось, как она реагирует на это. Несмотря на все ее раздражение, возбуждение упорно овладевало ею. Отчетливые и яркие воспоминания о наслаждении, испытанном, в Смитфилде, вернулись против ее воли.
– Я требую, чтобы вы ушли. Он покачал головой.
– Твой брат уже отступился. Как и Стивен Перси. Дуэли не было, не будет и похищения. Теперь дело только за нами двоими.
Ее сердце отчаянно заколотилось.
– Вы пугаете меня, Дэвид.
– Наконец-то я добился твоего внимания. Но ты путаешь, это вовсе не страх.
– Нет, теперь это страх. – Ужасное и чудесное сочетание боязни и предвкушения, влечения и отказа. Все переплелось, как запутавшиеся в узел струны, вызвав смятение в ее душе. Если он немедленно не покинет ее, какая-нибудь из этих струн непременно лопнет.
– Если вы не уйдете, уйду я. – Неведомо откуда Кристиана нашла в себе силы говорить спокойно.
Он указал на одежду, лежащую на стуле, и на дверь.
– Я не удерживаю тебя, Кристиана.
Чтобы выйти, ей нужно было миновать его. Кажется ли ей, что его глаза словно подзадоривают ее? Ему это нравится, подумала она, и злость на мгновение затмила остальные чувства, придав ей смелости.
Дочери Хью Фицуорина не пристало стесняться торговца, решительно подумала она. Высокородная дама может пройти по Стрэнду голой, и ее знатность защитит ее не хуже доспехов. Сколько портных и галантерейщиков вроде Дэвида видели ее в одной лишь рубашке? А это полотенце закрывает ее гораздо больше. Если настроиться определенным образом, такие мужчины просто перестают для тебя существовать.
Кристиана опустила глаза и собралась с духом. Она представила, что он простой торговец, пришедший показать свой товар, и приказала себе отрешиться от него и от тех странных ощущений, которые он так легко вызывал в ней. Крепко придерживая полотенце, она спокойно подошла к стулу и нагнулась за одеждой.
В этот момент его пальцы скользнули в ее волосы и, запутавшись там, резко потянули ее назад. Одежда выпала из рук, когда она, ахнув от неожиданности, внезапно увидела перед собой его пылающие синие глаза.
– Никогда больше не делай так, – предупредил он. – Никогда.
Она понимала, что он еле сдерживается, и замерла, не осмеливаясь даже дышать.
Постепенно огонь в его глазах погас, исчезли жесткие складки вокруг рта. Она почувствовала, что он вновь овладел собой, и гнев исчез с его прекрасного лица.
Однако сменившее его выражение было столь же опасно. Он не отпустил ее – напротив, пальцы сжались еще сильнее.
Он неторопливо вглядывался в ее лицо, потом его взгляд переместился ниже, на обнаженные плечи и шею. Никогда в жизни ее не рассматривали так пристально. Она ощущала его медленный властный взгляд так, словно он прикасался к ней.
Дэвид притянул ее к себе. Дрожь тревожного ожидания волной прокатилась по ее телу. Ноги едва держали ее, когда его губы приблизились к ее губам.
Она пыталась собрать в кулак всю свою волю. Но как ей было устоять против такого поцелуя? Ей становилось все жарче, ее тело устремилось ему навстречу.
Губы скользили по ее щеке, шее, плечу, задерживаясь там, где бешено билась жилка. Он перебирал ее до предела натянутые нервы и чувства так, как будто это были струны лютни. Она понимала, что сдается, но наслаждение, захлестывающее с каждой новой лаской, заставляло желать все большего.
Он осторожно, но решительно потянул за края полотенца, и Кристиана очнулась.
– Нет, – прошептала она.
– Да, – сказал он.
Полотенце выскользнуло из-под ее рук и приоткрыло спину. Тот страх, что вроде и не был страхом, вспыхнул с новой силой, и она намертво вцепилась в свой скудный наряд.
Он не стал продолжать борьбу, а лишь крепко обнял ее. Она чувствовала обнаженной кожей спины его теплые ладони.
Это ощущение потрясло ее. Даже восторг от его поцелуев как-то померк. Где-то в глубине себя она вновь почувствовала то странное пульсирование.
Он снова приник к ее губам, а его руки скользили все ниже, по бедрам, пояснице и ягодицам. Она удивленно вздрогнула. Незнакомое ей доселе пульсирование пошло в галоп. Это происходило где-то в самом низу, его руки находились совсем близко от этого места.
Она уже не в силах была остановить его. Голос разума совсем ослабел и затих. Возбуждение, впервые испытанное ею в Смитфилде, затмило все прочее.
Он обхватил ее с такой властной настойчивостью, что она ахнула и пульсирующий сгусток наслаждения вспыхнул, как жаркое пламя.
Его пальцы замерли у ее бедер, там, где они соединялись. Она испытывала то же, что и когда ждала прикосновения к своей груди, только сейчас сила этого яростного предвкушения потрясла Кристиану.
Внезапно страх вновь поднялся из глубины ее души. Происходило нечто такое, чего никогда не было между нею и Стивеном.
– Дэвид, – слабо запротестовала она.
Он поднял голову и посмотрел на нее. Его лицо преобразилось и было прекрасным. Нежность, светившаяся в его глазах, лишила ее дара речи.
Он прижал ее бедра к себе, и она почувствовала, как в ее живот уперлось что-то жаркое и твердое.
От неожиданности ее глаза широко открылись. Он снова наклонился, чтобы поцеловать ее.