Эрин Найтли - Вкус скандала
— Жалко, что его нет в меню.
Беременная женщина захихикала и пошла к двери, а Джейн смотрела ей вслед с открытым ртом. За все годы их знакомства хозяйка булочной ни разу не слышала от нее ничего хоть сколько-нибудь неподобающего. Почему этот граф так действует на женщин? Что в нем особенного?
Как только за покупательницей закрылась дверь, мисс Бантинг снова повернулась к лорду Рейли.
— Вы что-то говорили?
— Да, я говорил, — по его улыбке Джейн поняла, насколько он доволен, завладев ее вниманием. — Дело в том, мисс Бантинг, что у вас есть передо мной одно преимущество, и я наделся что, возможно… — граф помолчал и повертел рукой в воздухе так, словно пытался найти подходящее слово, — вы пойдете мне навстречу.
«Пойду ему навстречу?» — Что это вообще может значить? Она посмотрела на леди Беатрис, но девушка только подняла брови, посмотрев на брата.
— Лорд Рейли, в чем именно вы хотите, чтобы я пошла вам навстречу?
— Я хочу, чтобы вы… — он подался вперед, словно пытаясь втянуть ее в орбиту своей уверенности, — научили меня печь.
Джейн ответила не сразу. В первое мгновение женщина была абсолютно уверена, что это шутка. Но граф продолжал смотреть на нее, не отводя взгляда и явно ожидая ответа. «Не может быть, чтобы он говорил серьезно!» Наверное, она его неправильно расслышала.
— Прошу прощения. — Мисс Бантинг в полном недоумении смотрела поочередно то на графа, то на его сестру. — Что вы сказали? Вы хотите, чтобы я научила вас?
— Научили меня печь, — непринужденно ответил граф Рейли, словно в этом не было ничего особенного. Словно лорды сплошь и рядом берут уроки какого-нибудь ремесла.
— Но зачем?
У Джейн мелькнула мысль, что все это происходит не наяву, а в каком-то очень и очень правдоподобном сне. Сначала цветы, потом бесценные письма от ее покойной матери, а теперь граф, желающий получить частные уроки выпечки… Может быть, события последних двух дней повредили ее рассудок, и в эту самую минуту она уже на пути в Бедлам?
Ричард пожал плечами.
— По нескольким причинам. — Казалось, он не находит в этом разговоре ничего необычного. — Я понял, что мне нужно хобби. Волнения последних нескольких дней помогли мне понять, насколько тусклой стала моя жизнь.
— Так вам… скучно?
Весь этот эпизод с каждой секундой становился все более странным. Неужели его существование настолько пресное и бессодержательное, что для остроты ему требуются уроки практической жизни? Сам-то граф хоть понимает, насколько оскорбительна эта мысль? Мисс Бантинг подбоченилась. Каким бы щедрым ни был его подарок, все-таки этот человек оказался никчемным денди, как она и опасалась.
— Здесь в Лондоне мне не бывает скучно. Однако я люблю преодолевать трудности.
— Трудности?
И это все, что в его понимании означает ее работа? Неужели этот человек не понимает, что он говорит о ее профессии как о развлечении?
— Да. И… мне очень любопытно, как можно сотворить шоколадные крылья ангелов и облака с ароматом меда из вполне земных компонентов.
Последнее было сказано с таким дьявольским блеском в глазах, что Джейн почти улыбнулась в ответ. «Черт бы его побрал, но он просто неотразим». Хозяйка булочной была уверена, что граф прекрасно это сознает. Наконец, она сделала серьезное лицо и, стараясь говорить как можно более строгим тоном, заявила:
— Милорд, это не хобби, а тяжкий труд. И это определенно не то, к чему привык человек вашего положения.
Ричард скрестил руки на груди.
— Я бы счел это оскорблением, если бы это не было правдой. Из нашего общения я понял, что вы не высоко ставите людей из высшего общества. Хотите верьте, хотите нет, для меня не новость, что некоторые считают высшее сословие почти бесполезным.
Джейн надеялась, что румянец на ее щеках не очень заметен. Женщина всеми силами старалась скрыть от графа, что не далее как минуту назад именно об этом она и подумала. К счастью, никто из присутствующих ничего такого не заметил.
— Ну, вот. — Ричард развел руками. — Это ваш шанс научить по крайней мере одного джентльмена, как быть полезным. — Задумавшись на пару секунд, он продолжил: — Знаете, пожалуй, я за всю жизнь ничего не сделал своими руками. Ни единой вещи. — Граф покачал головой с таким видом, словно это была самая худшая судьба из всех возможных. — Прошу вас, мисс Бантинг, вы должны мне помочь немедленно это исправить.
Джейн придержала язык, разглядывая недопустимо красивого мужчину, стоявшего перед ней. «Бедняжка лорд, у него огромное состояние и ни одного настоящего таланта».
— Даже если бы я хотела потворствовать вашему внезапному желанию заняться пекарским ремеслом, неужели вы не понимаете, что это было бы абсолютно неприлично? Я не могу давать никакие уроки одинокому джентльмену.
Граф Рейли отмахнулся от ее озабоченности.
— Я не возражаю, если при этом будут присутствовать ваш брат или кузен.
— Вы, может быть, и не возражаете, граф, но они будут возражать, я вас уверяю. Мы все очень много работаем каждый день. Я бы никогда не стала просить их ни о чем подобном.
Леди Беатрис, молча наблюдавшая за диалогом, выступила вперед:
— Я могу быть вместо компаньонки.
Ричард выпрямился и замотал головой:
— Нет, не можешь. Я давно вышел из того возраста, когда нужна дуэнья, тем более если это моя младшая сестра.
Сестра лорда смотрела на Джейн, не обращая внимания на слова брата.
— А еще лучше, если вы будете давать уроки нам обоим.
«Они что, оба с ума сошли? Как только такая эксцентричная просьба вообще могла прийти в голову?»
— Но зачем, леди Беатрис? Вы тоже хотите что-то «сделать своими руками»?
Девушка покачала головой и встретилась взглядом с булочницей. Ее невинные голубые глаза смотрели открыто и с уважением, от этого напряжение немного отпустило Джейн.
— Нет, мисс Бантинг. Я художница и имею удовольствие регулярно создавать некие ощутимые работы. Если честно, я ни за что на свете не хочу упустить возможности наблюдать, как мой брат этим занимается. Кроме того, я надеюсь на дегустацию плодов наших уроков, не чувствуя себя виноватой в обжорстве, ведь это будет часть учебного процесса.
Джейн не знала этого наверняка, но готова была поклясться, что граф пробурчал себе под нос что-то вроде «бесплатное приложение». «Ну что, скажите на милость, ей с ними делать? Что вообще полагается отвечать на такую просьбу?» Мисс Бантинг пыталась придумать самый любезный способ отказать. Она видела, что несмотря на неуместность просьбы графа, злого умысла у него не было.
— Я очень ценю ваше…