Беверли Кендалл - Неопытная искусительница
Модистка тепло поздоровалась с Мисси и ее сестрами, восклицая, как они похорошели с тех пор, когда она видела их в последний раз, что было год назад. Затем препроводила всю компанию в примерочную, где они избавились от шалей, шляпок и перчаток. Юная помощница модистки помогла сестрам раздеться до белья и сняла с них мерки, восхищаясь изяществом талии Мисси, составлявшей в обхвате восемнадцать с половиной дюймов без помощи корсета.
Следующие полтора часа прошли в просмотре модных фасонов и выборе тканей для платьев на все случаи жизни: прогулочных, утренних и вечерних. Каждая модель представлялась на обозрение виконтессе, которая либо благосклонно улыбалась, либо неодобрительно хмурилась, качая головой. В результате было заказано десять платьев: шесть для Мисси и по два для Эмили и Сары. Мадам Батис пообещала доставить три платья более простого покроя через два дня, а остальные еще через четыре. После того как виконтесса выписала чек на весьма приличную сумму, вся компания высыпала наружу, под неяркие лучи послеполуденного солнца.
— Надо зайти к шляпнику, а потом к сапожнику, — сказала мать, двинувшись вперед по мощеному тротуару. Миновав несколько лавок, они остановились перед витриной, на которой красовались шляпы.
— Леди Армстронг.
Обернувшись на голос, они увидели леди Корнуолл, направлявшуюся к ним с сияющим видом. Мисси подавила ироническую гримасу.
На маркизе было сиреневое платье с четырьмя рядами оборок, что визуально делало ее полную фигуру еще более тучной. Женщине с таким статусом в обществе, как у нее, следовало бы знать, что в ее возрасте и при ее комплекции непозволительно носить такие пышные платья. Шляпка маркизы также оставляла желать лучшего. Это был самый причудливый головной убор из всех, что Мисси приходилось видеть, украшенный цветами и листьями, с воткнутым в это великолепие длинным страусиным пером. Для того чтобы произвести наиболее сильное впечатление, шляпка была отделана кружевом всех оттенков красного, как будто не привлекала достаточно внимания и без этого.
Оставалось только удивляться, учитывая полное отсутствие вкуса у маркизы, что ее дочь всегда была красиво и элегантно одета. Мисси быстро огляделась по сторонам, после чего испытала облегчение, не обнаружив поблизости никаких признаков леди Виктории.
— Добрый день, леди Корнуолл, — приветливо поздоровалась виконтесса.
— Как похорошели ваши дочери, — хихикнула маркиза, глядя на них с непонятным ликованием, граничащим с торжеством.
— Добрый день, леди Корнуолл, — хором отозвались Мисси, Эмили и Сара.
— Как жаль, что я спешу. Мне нужно заказать новое платье для вечеринки, которую устраивает леди Харрисон.
Любезная, как всегда, виконтесса улыбнулась, изобразив интерес. Мисси хорошо знала этот взгляд.
— Правда? Что ж, я буду с нетерпением ждать, когда мы увидим вас в новом платье. — Искренний вид, с которым ее матери удалось произнести эту фразу, свидетельствовал о длительном пребывании в светском обществе.
Они посторонились, чтобы разойтись, не зацепившись зонтиками и шляпками.
— Как вы заметили, я сегодня без дочери. — Маркиза помедлила, глядя на них с лукавым выражением.
Повисла пауза, заполненная уличными звуками: топотом копыт, пронзительным плачем младенца. Молчание затянулось, пока Мисси не сообразила, что маркиза ждет, что кто-нибудь из них поинтересуется причиной отсутствия ее дочери.
Когда стало очевидно, что такого вопроса не последует, леди Корнуолл возбужденно продолжила:
— Сегодня утром, признаться, довольно рано, к нам заехал лорд Радерфорд, и они ездили кататься в Гайд-парк. Бедняжка слишком устала, чтобы сопровождать меня к модистке. — К концу фразы маркиза выглядела так, словно вот-вот лопнет от восторга.
Дыхание Мисси перехватило. У нее было такое ощущение, словно она упала с лошади и ударилась о землю. Она поспешно опустила глаза. Нет, она не заплачет. По крайней мере не сейчас.
— Как, наверное, это было… утомительно для нее, — отозвалась ее мать после короткой заминки.
Но по лицу леди Корнуолл было видно, что виконтесса проявила недостаточно энтузиазма. Ее улыбка поблекла при виде их серьезных выражений.
— Ну, мне пора. Виктория наверняка ждет не дождется моего возвращения. — Она коротко кивнула и продолжила путь, покачивая юбками в такт движениям пышных бедер.
Виконтесса повернулась к Мисси и, покачав головой, заметила:
— Эта женщина способна раздуть из мухи слона.
Мисси промолчала и, перехватив сочувствующие взгляды сестер, отвернулась. Она не нуждается в их жалости. Джеймс не собирается жениться, а это единственное, чего ожидает леди Виктория. Более того, ее не интересуют мужчины, если судить по неприступному виду, который окутывал ее словно плащ.
Они вошли в шляпную лавку, сохраняя задумчивое молчание.
Когда спустя полчаса они вышли наружу, как по мановению волшебной палочки появился Стивенс. Забрав покупки у владельца, он поспешил назад, чтобы погрузить их в карету. Вся радость Мисси от поездки по магазинам пропала. Вместе со словами маркизы, облаченной в нелепое платье с оборками. Остаток дня простирался перед ней так же безрадостно, как катание на лодке по грязным водам Темзы.
Тем не менее ей еще предстояло вытерпеть визит к сапожнику. Они уже подошли к узким дверям в его лавку, когда Мисси, скользнув рассеянным взглядом по оживленному тротуару, увидела лорда Кроули, который вышел из магазина модного портного, располагавшегося чуть дальше по улице. Их взгляды встретились. Мисси хотела улыбнуться, но он поспешно отвел глаза, сделав вид, что не заметил ее.
Возмущенная, она отказывалась верить собственным глазам. У этого типа хватило совести поцеловать ее вчера вечером, а сегодня даже не кивнуть. Она кипела от гнева. Какая наглость!
— Мама, кажется, я забыла в карете образец ткани, к которому хотела подобрать туфли. Сейчас вернусь.
Оглянувшись, баронесса коротко кивнула в знак согласия, прежде чем последовать внутрь за младшими дочерьми.
Ускорив шаг, Мисси догнала лорда Кроули, который двинулся дальше по улице.
— Лорд Кроули, мне показалось, что вы видели меня.
Он резко остановился, обернувшись к ней. Румянец, заливший его лицо и шею, был равносилен признанию вины. Его горло судорожно дернулось.
— О, добрый день, мисс Армстронг. Боюсь, я вас не заметил. — Его губы скривились в нервной улыбке.
Мисси знала, что он лжет, и он понимал, что она знает. Он ведь не принимает ее за дурочку.
— Правда? — Она выгнула бровь, ловко уклонившись от острого конца зонтика полной дамы, спешившей мимо.