Мэри Брендан - Выбор Ребекки
– Вас действительно приглашали этим вечером в «Брайтон-Павильон»?
– Ага, – улыбнулся Люк.
– Я совсем ничего не знаю о принце-регенте и его дворе.
– Ну, я-то знаю, – сухо сказал он. – Поэтому решил, что мне лучше пойти в таверну и поиграть с Россом в карты.
– Вы предпочли таверну «Бык и мышь» и… карточную игру дворцу «Брайтон-Павильон» и его великосветским обитателям? – недоверчиво спросила Ребекка.
– Я в душе деревенский малый, Ребекка. И люблю простые развлечения, а не людей из высшего света. И обещаю, как только мы поженимся, я стану совершенным домоседом и перестану играть в азартные игры. Поверьте мне, я буду образцовым мужем.
– Значит, я «простое развлечение»? – Она почувствовала себя уязвленной.
– Ну что вы! Очень сложное, – заметил Люк с иронией, бросив взгляд на ее красивое печальное лицо.
Ребекка отвернулась и, снова прислонившись к нему, предалась размышлениям о невероятных событиях этого вечера.
– Мне показалось, что Джек Блэккер знает вас, – заметила Ребекка, наслаждаясь теплом, исходившим от него. Молчание Люка заставило ее вновь обернуться и взглянуть на его помрачневшее лицо. В сгущающихся сумерках от нее все же не ускользнуло, что он побледнел.
– Я человек довольно известный. Меня многие знают, – уклончиво ответил Люк.
– Но мне показалось, он не обрадовался, услышав ваше имя, – настаивала Ребекка. – Почему?
Люк пожал плечами.
– Я видел его в первый и, надеюсь, в последний раз, – проговорил Люк вполне искренне.
Откинувшись назад, Ребекка прижалась к Люку, и, когда их пальцы встретились под ее плащом и переплелись, она вся затрепетала.
– У Джека Блэккера ужасная репутация! – сказала Ребекка. – Он настоящий разбойник… контрабандист, который закончит свой век на виселице. Одна надежда, что у брата хватит ума держаться от Блэккера подальше. Я думаю, контрабандисты живут в постоянном страхе, что их поймают и отправят на виселицу. А вы как думаете?
– Вы абсолютно правы, – согласился Люк серьезным тоном, но что-то в его голосе насторожило ее, ей даже показалось, что он смеется над ней.
Ребекка снова обернулась к нему, желая проверить свою догадку. Но Люк смотрел в другую сторону… Почувствовав на себе ее взгляд, он наклонился, чтобы поцелуем согреть ее холодные обветренные губы.
– Не волнуйтесь, я найду вашего брата, – сказал Люк и пришпорил своего вороного. Конь помчался галопом, и дальнейший разговор стал невозможен.
Глава десятая
Молли Паркер сидела за стойкой в пивном зале таверны и тайком наблюдала за Люком, лихорадочно соображая, как привлечь его внимание.
Но предмет ее вожделений отвернулся к окну. Она с досадой и отвращением посмотрела на горьковатое темное пиво, которое с удовольствием бы обменяла на рюмку настоящего французского коньяка.
Почему самым привлекательным для нее мужчиной оказался именно этот чужак из Корнуолла? Уже год она развлекает самых разных клиентов в «Быке и мыши». Были среди них и пленный француз, бежавший из-под стражи с военного корабля, и престарелый герцог, приковылявший в таверну повеселиться – может статься, в последний раз в жизни.
А этот корнуоллец баснословно богат. Она вспомнила две тысячи фунтов стерлингов, которые он оставил и ушел, даже не оглянувшись, и сердце у нее болезненно сжалось.
А пленный француз оказался без сантима в кармане…
Хозяин встретил его с распростертыми объятиями, приняв в качестве платы обещание щедро отблагодарить после возвращения на родину, и проводил в комнату Молли, шепнув ей, что это генерал де Монфор. Вымотанный француз немедленно заснул, предоставив Молли коротать одной скучный вечер.
Дверь пивного зала открылась, и Молли вскочила, поправляя смелое декольте и прическу. Она увидела, как Люк Трилоуни помахал вошедшему рукой, приглашая к себе за столик.
Саймон Нэш быстро вошел в пивной зал, окинув равнодушным взглядом комнату с низким потолком, стойку бара и Молли, которая, снова усевшись на свой высокий стул и бросив на вошедшего призывный взгляд, сразу пустила в ход весь арсенал обольщения – строила ему глазки, игриво улыбалась, томно поводя плечами, наконец, медленно повернулась к стойке, жеманно отпила из кружки… и передернулась от отвратительно вкуса теплого горького пива.
– Значит, вы получили мою записку, – с холодной сдержанностью проговорил Люк, жестом приглашая Саймона сесть напротив.
Саймон быстро уселся, одергивая рукава шерстяной синей робы. Положив шляпу на стол, он, подумав, бросил ее на пол у стула, потом откинул с обветренного лба волнистую прядь светлых, как лен, волос и зыркнул своими холодными голубыми глазами на Люка, встретив плохо скрываемые осуждение и возмущение.
Он сделал глубокий вдох и заморгал широко открытыми глазами, призывая на помощь всю свою наглость.
– Как видите, я перед вами, – отпарировал молодой человек. – Да я и сам хотел увидеть вас.
Люк улыбнулся: сразу видно, что этот парень плохо воспитан и не знает хорошего общества. Правда, ему все же трудно отказать в обаянии, которым он походил на свою красивую старшую сестру.
– Так вы искали встречи со мной? – удивленно воскликнул Люк, глядя на Саймона.
– Э… да. Я как-то сказал Блэккеру, что не прочь с вами познакомиться. Он рассказал мне, что вы… очень хороший знакомый Ребекки, и я подумал, что при… э… сложившихся обстоятельствах мне необходимо увидеться с вами.
Люк почувствовал, как его начинает трясти от гнева на будущего шурина.
– О каких обстоятельствах идет речь?! – прошипел он сквозь стиснутые зубы.
– Из-за которых вы оставили записки во всех местных тавернах с просьбой срочно встретиться и поговорить. – Саймон не понимал, что вызвало такой гнев у его собеседника.
Все происшедшее явилось для Саймона полной неожиданностью. На Блэккера он наткнулся в Хоршеме, и тот сообщил ему приятную новость, хотя и погорячился немного в первую минуту встречи.
Саймон прекрасно понял, почему Блэккер простил ему долг. Дьявольский ум этого проходимца быстро вычислил, какую выгоду можно получить из знакомства заезжего богача с Нэшами. Если слухи правдивы, значит, этот знакомый его сестры богат, как Крез, вдобавок он из древнего рода. Но поговаривают, что его лучше остерегаться. Все боятся его. И даже Джека Блэккера прошиб холодный пот, когда он услышал имя джентльмена, внезапно появившегося перед ним тогда в комнате.
Ребекке просто повезло при ее замкнутом образе жизни, размышлял Саймон. Она, конечно, красива, но круг ее общения очень ограничен, и сестра не обучена светским премудростям, а без этого не обойтись с человеком из высшего общества.