Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения
— Благодарю вас. — Теперь сердце у нее билось в горле. — Я не упаду.
— Уверены? — В неподвижном ночном воздухе глубокий голос Рединга прозвучал очень интимно. Он не отнял руки.
Внизу Мэндевилл и Феба остановились на узкой площадке, где ступеньки поворачивали к воде.
Мэндевилл поднял голову:
— Вы идете?
Лица его Геро не увидела — оно было в тени, но резкость тона не могла не услышать.
Рединг отпустил ее.
— Да, мы идем к вам.
Мэндевилл кивнул и продолжил спускаться вниз.
— Вы опоздали, — прошептала Геро.
— Почему каждый считает своим долгом мне об этом сказать?
— Вероятно потому, что вы постоянно опаздываете.
— Неужели вы думаете, будто я не знаю, который час, и о том, что опаздываю?
— Нет, не знаете, — произнесла Геро, отчетливо и раздельно, словно разговаривала с несообразительным ребенком, — потому что если бы вы знали, который час, то постоянно не опаздывали бы.
У Рединга вырвался смех.
— Touché[7], моя несравненная леди Совершенство.
— Не называйте меня так.
— Почему нет? Разве вы не совершенство?
Геро подавила дрожь. От его дыхания у нее зашевелились волосы на затылке.
— Так это или нет, но я точно не ваша.
— Какая жалость, — пробормотал он.
Они находились на повороте лестницы, и она вдруг остановилась.
— Что вы сказали?
Рединг с невинным видом смотрел на нее.
— Я сказал: «Какая прелесть». Вы и ваша сестра сегодня прелестно выглядите.
Геро просверлила его взглядом, не зная, что и подумать. Светло-зеленые глаза Рединга были затенены черной полумаской и смотрели, как ей показалось, спокойно, но рука его сжималась в кулак.
И еще ей вдруг показалось, будто она падает вниз. Она покачнулась.
— Осторожно, — прошептал он.
Ее глаза опустились на его рот, большой и чувственный, видневшийся из-под черной маски, закрывавшей верхнюю часть лица. Неожиданно для себя она подумала: «А каковы его губы в поцелуе?»
— Гриффин, поспеши! — крикнула леди Каро с нижних ступеней лестницы.
Геро порадовалась, что темнота скрыла ее лицо от стоящих внизу. Она преодолела последние ступени, чувствуя рядом огромную мужскую фигуру.
— Я рад, что ты смог присоединиться к нам, Гриффин, — медленно произнес Мэндевилл, когда они наконец спустились к воде.
Все собрались на каменной пристани с двумя причалившими лодками. Сапфировое платье леди Кэролайн удачно сочеталось с темно-синим домино лорда Хаффа. На леди Маргарет было желтое платье с розовой каймой и бантами. Ее кавалер лорд Боллингер, хрупкий молодой человек, одел черное домино.
— Феба, это лорд Гриффин Рединг, — чуть запыхавшись, сказала Геро. — Лорд Гриффин, это моя сестра леди Феба.
— Мне очень жаль, что я заставил вас ждать. — Рединг галантно склонился над рукой Фебы. — Покорнейше прошу меня простить.
Феба бросила взволнованный взгляд на Геро.
— Вас не за что прощать. Вы приехали как раз вовремя.
— В таком случае садимся в лодки, — предложил Мэндевилл. — Хафф, будь так любезен, усади сестер и лорда Боллингера в ту лодку, а мы сядем в эту.
Лорд Хафф согласно кивнул.
— Моя дорогая? — Мэндевилл протянул руку Геро.
Геро взяла его под руку и осторожно переступила борт лодки, с двух концов которой на высоких столбиках были установлены фонари, а мягкие подушки покрывали длинные скамейки.
— Вам удобно? — спросил Мэндевилл.
— Да, благодарю вас. — Геро улыбнулась ему. Он был очень внимателен и предупредителен.
— Не оступитесь, — засуетился Рединг, помогая Феба сесть в лодку. — Вы ведь не собираетесь пересечь реку вплавь? Я бы этого не хотел.
Феба засмеялась и села рядом с Геро.
— Ой, как замечательно! Ночью река похожа на волшебное царство.
Геро посмотрела на воду, в которой отражался свет фонарей. Два лодочника работали веслами на корме, вода плескалась. Издалека доносился громкий, веселый смех, и его звук долго летел над водой. В воздухе действительно было что-то волшебное.
— Как вы думаете, будет ли фейерверк? — спросила Феба.
— Обязательно, — заверил ее Рединг.
Он и Мэндевилл сидели напротив. В тусклом свете черные домино делали их очень похожими, но Мэндевилл сидел прямо, положив руки на колени, а Рединг — развалившись, широко расставив ноги и скрестив руки на груди.
Геро постаралась отвести от него взгляд, хотя трудно не замечать его в узкой лодке. Она подумала о тех волнующих моментах на лестнице, когда их глаза встретились. Всего лишь вчера он помог ей со строительством приюта и обсуждал с ней Геродота… А позавчера она позволила ему сопровождать ее каждый раз, когда она поедет в Сент-Джайлз. Геро почувствовала опасную неуверенность, словно она все еще стояла на ступенях и вот-вот могла упасть. Чего она ждала и почему чувствовала в чем-то вину?
— Сегодня вечером я пила чай с вашей матушкой, — сообщила Геро Мэндевиллу. — Она показала мне меню свадебного завтрака.
— Да? — Он снисходительно улыбнулся, а Рединг отвернулся и уставился на воду. — Надеюсь, вы все одобрили?
— Я… — Геро почему-то взглянула на Рединга. Он, словно почувствовав ее взгляд, обернулся и насмешливо выпучил глаза. Геро покраснела, надеясь, что в темноте это незаметно. — Да. Она готовит чудесное торжество в честь нашего бракосочетания.
Рединг закатил глаза.
— Очень хорошо, — сказал Мэндевилл. — Я рад, что вы подружились с моей матерью.
— Было бы трудно не подружиться. — Геро улыбнулась с искренней теплотой. — Ваша матушка — прекрасная женщина.
Губы Рединга изогнулись в улыбке, и он отвернулся.
— Мы почти приплыли, — возвестила Феба. Она все время внимательно всматривалась вперед. — Там причал, да? — И вопросительно посмотрела на Геро.
Геро заметила, что Рединг с любопытством наблюдает за ними.
— Да, дорогая. — Геро взяла Фебу за руку. — Похоже на причал.
Это едва ли можно было назвать просто причалом. Помост освещался фонарями, развешанными на столбах. Когда они подплыли ближе, Геро увидела лакеев в сказочных ливреях — они помогали господам выйти из лодок. На каждом лакее был костюм пурпурного и желтого цвета, и у каждого в чем-то разный. Один красовался в полосатом фраке и клетчатых чулках, другой — в желто-оранжевом парике, пурпурной ливрее с желтыми лентами, третий — в ярко-желтой ливрее поверх жилета с пурпурными горошинами.
Их лодки причалили к пристани, и лакей в напудренном парике бледно-лилового цвета наклонился, чтобы помочь Геро выйти из лодки.
— Добро пожаловать в Театр Харта, миледи.