Жюльетта Бенцони - Катрин и хранитель сокровищ
К ее удивлению, Ландри не поднял брови при этих словах. Он просто покачал головой.
— Вы оказываете мне слишком много чести, благородная дама. У меня превосходная память, но я не помню, чтобы мы когда-нибудь встречались.
— О, ну это значит, что я действительно сильно изменилась, — шутливо сказала Катрин. — В таком случае я освежу твою память. Разве ты забыл мост Менял и Дворец Чудес и восставшую чернь во дворце Сен-Поль?
Разве ты забыл Катрин Легуа, твою маленькую подружку тех дней?
— Я все хорошо помню… И я действительно знал девочку с таким именем, но, боюсь, я не вижу связи…
— Ах, ну что за тупица! О нет, ты, конечно, не изменился! Но я Катрин, идиот! Проснись! Посмотри хорошенько на меня!
Она ожидала восклицаний, даже криков радости.
Прежний Ландри стал бы танцевать от радости и дурачиться. Но конник герцога, должно быть, был сделан изо льда. Его глаза оставались совершенно безразличными.
— Пожалуйста, не смейтесь надо мной, прекрасная госпожа. Я очень хорошо знаю, кто вы такая: госпожа де Брази, самая богатая женщина в городе… и близкий друг герцога. Я молю вас окончить эту игру.
— Эту игру? О Ландри! — обиженно воскликнула Катрин. — Почему ты отказываешься признать меня? Если ты знаешь, кто я, знаешь мое имя, ты должен знать, что меня зовут Катрин и что до того, как по приказу герцога выйти замуж за Гарэна де Брази, я была просто племянницей Матье Готрэна, торговца сукном с улицы Гриффон. А племянницу звали Катрин Легуа!
— Нет, госпожа, я всего этого не знал.
— Ну, тогда пойди и поговори с моим дядей. Ты найдешь там мою мать. Я надеюсь, ее ты узнал бы в любом случае?
Когда Катрин сделала шаг ему навстречу, чтобы он мог получше ее разглядеть, молодой человек начал спускаться по лестнице. Он слегка поклонился.
— Нет смысла. Этот визит мне ничем не поможет. Я некогда знал Катрин Легуа, но вы не Катрин… Теперь я прошу вас извинить меня. У меня есть поручение, которое я должен выполнить… я не могу терять времени…
Простите меня…
Он сбежал по лестнице, но она задержала его еще на мгновение.
— Кто бы мог поверить, что наступит день, когда Ландри не сможет узнать Катрин? Ведь вы Ландри Пигасс, не так ли?
— К вашим услугам, моя госпожа…
— К моим услугам? — печальным эхом отозвалась она.
— Было время, когда мы делили все: и сладости и затрещины. Мы были друзьями, почти братом и сестрой, и, если я правильно помню, мы даже рисковали жизнью ради друг друга. И вот десять лет спустя ты все отрицаешь, безо всякой видимой причины.
Казалось, что она натыкается на каменную стену.
Ландри скрылся за невидимой броней безразличия или, возможно, намеренной забывчивости, и она напрасно искала в ней щель. Это было непостижимо. Она сделала еще одно, последнее, усилие, горько пробормотав:
— Если бы только Барнаби был здесь… Он бы знал, «как тебя заставить узнать меня! Даже если бы для этого пришлось задать тебе хорошую трепку!
Несколькими секундами ранее он отвернулся от нее, . но когда она упомянула Барнаби, он повернулся кругом и сердито взглянул на нее:
— Госпожа, Барнаби умер под пыткой за то, что напал на вашего мужа! По крайней мере, мне так сказали, когда я вернулся после выполнения поручения во Фландрии. И вы все еще настаиваете на том, что вы Катрин Легуа? Вы? Нет… вы не Катрин… и я запрещаю вам использовать ее имя. Так или иначе, но вы даже не похожи на нее!
Прежде чем она смогла прийти в себя от удивления после этой неожиданной вспышки, он скатился по лестнице, рискуя сломать себе шею. Она слышала металлический звук его кованых башмаков, который постепенно стих. Звуки пира были слабыми и отдаленными. Долгое время молодая женщина стояла неподвижно на том же месте. Происшедшая сцена причинила ей боль и была необъяснимой. Почему Ландри не захотел узнать ее?
Ведь именно это он и сделал… он наотрез отказался ее узнать, несмотря на очевидные доказательства. Могло ли это случиться из-за Барнаби? Его гнев при упоминании ею имени Барнаби мог быть одной из доступных ее пониманию причин, из-за которых он не пожелал вступить в дружеские сношения с госпожой де Брази. Но он не казался удивленным, когда она называла ему свое девичье имя. Очевидно, как и все в городе, он знал о ее странном замужестве, идущем вразрез с общепринятыми обычаями. Должно быть, он уже какое-то время знал о том, что она — Катрин, с которой он некогда был знаком, но он больше не любил ее! Более того, он ее ненавидел, считая ее, как и Гарэна, ответственной за смерть Барнаби. Несомненно, она несла ответственность за эту смерть, и даже, в большей степени, чем он думал. Уже не в первый раз Катрин испытывала страдания и угрызения совести, когда вспоминала Ракушечника, который умер страшной смертью.
Но кое-что другое озадачило Катрин. Если Барнаби и Ландри возобновили старую дружбу, почему же Барнаби никогда об этом не упоминал? И почему до того, как она вышла замуж, Ландри никогда не приходил к дядюшке Матье проведать подружку своего детства?
Катрин тяжело вздохнула: пока этим вопросам придется остаться без ответа. Она напрасно мучает себя. Ледяной голос прервал ее размышления, заставив ее .вздрогнуть.
— Могу я узнать, что вы здесь делаете? Вас ждут на банкете.
Перед нею стоял Гарэн, глядя на нее. Катрин подняла к нему лицо.
— Я не хочу идти, Гарэн. Меня это не развлекает, и я не голодна. Я бы с большим удовольствием пошла проведать госпожу Шатовилэн и герцогиню.
Саркастическая улыбка исказило лицо государственного казначея.
— Занимает это вас или нет, это совершенно неважно, — резко сказал он. — Сейчас не время выбирать. Я сказал вам, что вас ждут на банкете. Имейте мужество вести себя в соответствии со своим положением в обществе и отвечать за последствия своих действий.
Он протянул ей руку, чтобы проводить ее в банкетный зал. С усталым вздохом Катрин одолела лестничный пролет, по которому она сбежала, преследуя Ландри, и положила свою руку на руку мужа.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду только то, что я сказал: ваше место сейчас не на лестнице.
Он повел ее в банкетный зал, который из-за хмурой погоды казался ярко освещенным. Там было невероятно шумно. Свадебное веселье достигло своего апогея, и многие гости были уже пьяны. Смех, крики и шутки раздавались то в одном, то в другом конце длинных столов, расставленных буквой» П» по трем сторонам зала.
Армия лакеев прислуживала гостям, разнося огромные блюда, которые поварята приносили из расположенной внизу кухни. Господа упражнялись в остротах, виночерпии суетились со всех сторон… Молчали только новобрачные и герцог Филипп. Ришмон и Маргарита держались за руки и глядели друг на друга, забыв о еде и обо всем остальном. Филипп сидел с задумчивым видом, глядя перед собой. Он единственный видел, как вошла Катрин, сопровождаемая Гарэном. В тот же миг лицо его просветлело. Он нежно улыбнулся ей.